/
Bitte Übersetzung G > D
Das steht auf einer Messerklinge, die mir jemand aus Kreta mitgebracht hat, ich würde gerne wissen, was es bedeutet: "Μαδαρες μου χανιωτικες, κορφη του Ψηλορειτη και λασιθιωτικα βουνα γεια σου παντερμη Κρητη" Danke im voraus.
Re: Bitte Übersetzung G > D
Vielen vielen Dank, sehr kompetent und hilfsbereit, dieses Forum. Bin begeistert:)
@RoMe
. das ist eine "Mantinada" von Kreta diese Art von Gedichten - Lieder ist sehr verbreitet in Kreta etwa (meine) grosse Augen aus Chania (Stadt in Kreta) Zugspitze von Psiloritis (Berg in Kreta) und Berge von Lasithi (Gegend in Kreta) Gruesse dich einsame Kreta dimitriosm .
Re: Bitte Übersetzung G > D
Das ist so eine Art "Lobgesang oder Hymne" auf Kreta und seine Gebirge. Wörtlich kann ich das nich übersetzen. vllt. können es die Profis hier :)
Brauch mal wieder Hilfe :]
Hallo ihr Lieben, ich hätte mal wieder etwas aus dem Deutschen ins Griechische zu übersetzen :] Wäre ganz lieb wenn mir jemand helfen würde! "Nimm mich in deine Arme und lass mich nie wieder los! Lass es für immer so sein, du und ich zusammen! Dein Herz ist sicher, ich trage es in mir. Ich liebe dich mit meinem Herzen, meinem Geist und meinem Verstand!"
Re: Brauch mal wieder Hilfe :]
Übersetzung siehe: http://forum.pauker.at/eintrag.php?id=20580822
Bitte um Hilfe
Könnte mir dass hier einer von Euch bitte übersetzen? "Afou den exeis auto to kati pou thelw pou tha me kanei san treli na se thelw." DANKE schon einmal ihr Lieben! :-)
Re: Bitte um Hilfe
hast PN
➤➤
Re: Bitte um Hilfe
DANKE!
Hallo Ihr lIeben, was heisst: eftishismenos re hazo!!! ??? Vielen Dank schonmal!
ohne Zusammenhang bissl schwierig... glücklich du Depp (ungefähr so)
➤➤
waaass?? Depp? das ist aber unfreundlich!!
➤➤➤
nee :) das ist kein böser Ausdruck, aber ich kenne den Zusammenhang ja nicht...
➤➤➤➤
hmm, ok.. ich habe so etwas geschrieben wie "bei allem was du tust sei Glücklich, bzw tu nur das was dich glücklch macht und schönes Wochenende" und dann kam die Antwort.. Wo kann ich eigentl. die Zeiten der gr. Sprache erlernen?
➤➤➤➤➤
hab dir eine PN geschickt....
➤➤➤➤➤
@ lilaLO
Ich würde mir keine Gedanken machen wegen des "re hazo". Das wird oft als liebevoll-spöttische Bemerkung gebraucht, wie ein harmlos gemeintes "Dummkopf" im Deutschen. Möglicherweise hast du beim Wort "eftihismenos" etwas falsch geschrieben (z.B. die Endung), und der Empfänger hat das mit dieser Zusatzbemerkung korrigiert (allerdings dabei selbst einen Tippfehler eingebaut, falls du ihn richtig zitiert hast, nämlich ein "s" zu viel ;-) ). Wenn das die einzige Antwort auf deinen Wunsch war, finde ich es aber trotzdem nicht sehr nett von ihm ... Was die Zeiten in der griechischen Sprache betrifft: am ehesten erlernst du sie durch ein Lehrbuch oder in einem Kurs. Oder du besorgst dir spezielle Bücher zum Thema. Zum Beispiel: a) mit deutschem Begleittext ist im Pons-Verlag folgendes Büchlein erschienen: Eleni Salzmann / Konstantin Klein: Verbtabellen Neugriechisch Das ist für den Einstieg wahrscheinlich ausreichend, aber es enthält einige Ungenauigkeiten bzw. Lücken. b) Sehr gut ist folgendes (allerdings rein griechisches) Buch: Άννα Ιορδανίδου Τα ρήματα της νέας ελληνικής Verlag Πατάκης
➤➤➤➤➤➤
Re: @ lilaLO
... und wie spricht man "re hazo" denn aus? ein "h" gibts ja wohl nicht im griechischen, ich hab grad keine Ahnung :( Danke!
➤➤➤➤➤➤➤
@ namensindschallundrauch
Die Ausssprache ist "re chasó". Geschrieben wird es "ρε χαζό", und der ch-Laut des Buchstaben "χ" wird manchmal als "h" umschrieben. Wahrscheinlich erklärt sich das so: Einen h-Laut gibt es im Griechischen nicht, stimmt. Die Griechen machen aus dem deutschen "h" immer ein "ch". Und manche wenden das dann anscheinend auch in der umgekehrten Richtung an und verwandeln den griechischen ch-laut in ein "h", wenn sie ein griechisches Wort mit lateinischen Buchstaben schreiben. (Ich glaube, ich mache es selbst manchmal so. ;-) )
➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: @ namensindschallundrauch
euxaristo para poli!
Könnte jemand dieses Lied übersetzen?
"Na Ton Agapas" von Anna Vissi. Ich wäre sehr sehr dankbar!!! http://www.youtube.com/watch?v=YU2BRm-Wz4c
Re: Könnte jemand dieses Lied übersetzen?
Lieder dürfen nicht übersetzt werden... Urheberrechte.... lies mal ganz oben.
wer kann mir das schnell übersetzen?
spätestens am nächsten freitag sehen wir uns wieder... ich komme nicht wegen dem anlass, nicht wegen des teams, sondern ich komme nur, weil mich mein herz dorthin führt... bitte in lateinischer schrift für sms...vielen dank!!!
Wer könnte mir bitte bei der Übersetzung helfen! Dankeschön!
na xaireste thn glukeia sofoula sas kai na eiste panta kala
Re: Wer könnte mir bitte bei der Übersetzung helfen! Dankeschön!
In etwa so: Grüsst eure süße Sofoula und es soll euch immer gut gehen!
➤➤
Re: Wer könnte mir bitte bei der Übersetzung helfen! Dankeschön!
...vielen lieben Dank für die Hilfe fotia!!!!