Hallo Zusammen,
kann mir jemand diese Zeilen bitte übersetzen, Vielen Dank.
Mein griechischer Engel so weite, solche tiefen und festen Gefühle wie mit Dir hab ich noch nie verspürt. Ich fühl dass du anders bist, weil es wahre Liebe ist. Bei dir kann ich, ich selber sein und ich weiß dass du mich es auch lässt. Ich will das Gefühl, mit Dir zu leben, noch Millionen Jahre spüren.
Sotiria, wenn ich die Augen schließe fühl ich dein Haar, deine Hand, dein Gesicht.
Sotiria du hast mich total durchdrungen, du bringst mein Herz zum Rasen.
Sotiria, du hast mein Leben auf den Kopf gestellt. Für dich halte ich die Welt an, die Zeit steht still, Sotiria, DU bist das EINZIGE was ich will. Nach deinen LANGEM Urlaub ist mir eins nun sonnenklar, eine Frau wie DICH, lasse ich nie wieder geh´n, ich will Dich immer lieben und mit dir die Jahre bestehen, egal was auf uns zu kommt.
Ich will Dich für immer und für alle Zeit. Sotiria Ich Liebe Dich.
Ich bräuchte ganz dringend das GR Wort für "Schlaganfall" (med.), hab z. Zt. aber kein Gr.-Wörterbuch zur Hand.
Erinnere mich schwach an "αποπλη..."??? Aber stimmt die Richtung überhaupt?
.
η αποπληξία ist med. ganz korrekt,
wenn du aber an einem Laien schreibst ist es besser das Wort der Umgangssprache zu gebrauchen =
το εγκεφαλικό επεισόδιο
Εr / Sie wird es besser verstehen.