Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1991
Go
→
+ Neuer Beitrag
Piratina
23.01.2009 22:03:45
Frage:
Ich kann mit dem Satz: "Ποιος σας έκανε ποδαρικό;" nicht wirklich was anfangen. Wörtlich wäre es: "Welcher (oder WER) euch machte....? " Aber was ? Irgendetwas mit dem Fuß ? Wer kann weiterhelfen? Ich steig da leider nicht durch. Herzlichen Dank schon jetzt... und LG Piratina
Antworten
dimitriosm
23.01.2009 23:06:07
➤
@Piratina
. το ποδαρικό kommt von το πόδι = το ποδάρι (Fuss) wer am 1. Januar das Haus als erster betritt, macht "podariko" fuer das neue Jahr.... und man soll mit dem rechten Fuss das Haus betreten. Von "podariko" haengt ab ob das neue Jahr gut laeuft... Das ist eine Tradition so zu sagen !!!! dimitris .
Antworten
Piratina
24.01.2009 16:11:05
➤➤
Re: @Piratina
Ich bedanke mich sehr, Dimi. Dann ist das sinngemäß als: Wer hat EUCH das Glück gebracht?" zu verstehen. Ich kannte diese GR Tradition bisher noch nicht, jetzt ist die Frage geklärt. Herzliche Grüße, Anita
Antworten
dimitriosm
24.01.2009 16:48:35
➤➤➤
@Piratina
. Ποιός σας έκανε ποδαρικό; ist positiv gemeint wenn alles gut laeuft oder negativ wenn alles schief geht !!! dimitris .
Antworten
Piratina
24.01.2009 19:28:30
➤➤➤➤
Re: @Piratina
Ach so, es geht also BEIDES? (Ganz nach den Ümständen ;-)) OK! Danke Dir nochmals, Anita
Antworten
Cora77
23.01.2009 22:47:32
Ich brauche eure Hilfe...
bitte für SMS übersetzen: Meinst du Dimi meldet sich irgendwann bei mir? Vielen Dank im voraus.
Antworten
dimitriosm
23.01.2009 23:12:54
➤
@Cora77
. SMS (An Grieche) NOMIZEIS OTI O DHMHTRHS THA EMFANISTHEI KAPOTE SE EMENA ?? AUSSPRACHE (fuer DE sprechende) NOMISIS OTI O DIMITRIS THA EMFANISTHI KAPOTE SSE EMENA ?? GR Νομίζεις ότι ο Δημήτρης θα εμφανισθεί κάποτε σε εμένα ?? dimitriosm .
Antworten
Cora77
24.01.2009 10:16:09
➤➤
Re: @Cora77
Vielen lieben Dank Dimi.
Antworten
luludi
24.01.2009 12:10:14
Bitte übersetzen
Hallo zusammen, ich bräuchte mal eure Hilfe bei folgenden Sätzen. Ich verstehe sie zwar, aber mir geht es um die Feinheiten........ 1. tha tinachtoun ola ston aera 2. kapou prepei na sowareftoume 3. den tha vgalei pouthena 4. perisoteres leptomeries gia tin zoi mou den nomizo na se endieferan kai na eprepe na ta xereis ola 5. kai ego den xero ola oti kaneis kathe mera kai den eithela na matho gia na sou po tin alitheia 6. mia iremi kai sosti oikogeneia Vielen Dank luludi
Antworten
nidi
24.01.2009 13:35:58
➤
Re: Bitte übersetzen
Wenn du sie verstehst, dann könntest du sie ja erstmal selbst übersetzen und die anderen korrigieren es dann. Lg
Antworten
luludi
24.01.2009 13:43:09
➤➤
Re: Bitte übersetzen
ok, vielleicht keine schlechte Idee 1. alles wird in die Luft gesprengt ?? hier bin ich mir ab nicht sicher 2. irgendwo müssen wir ernst werden. Das ist die wort-wörtliche Übersetzung aber klingt ziemlich komisch 3. es wird nirgends hinführen ? 4." mehr Einzelheiten über mein Leben meine ich nicht, dass sie dich interessieren (oder interessieren sollten?) und du alles wissen solltest" 5. "auch ich weiß nicht alles was du jeden Tag machst und ich möchte es nicht wissen um ehrlich zu sein" Hier geht es mir um den "Ton". Ist es so zu verstehen, dass es demjenigen egal ist- also nach dem Motto "interessiert mich auch nicht" ? 6. "eine ruhige und richtige Familie" wort-wörtlich aber klingt komisch.....wie würde man das auf deutsch sagen ? Wäre euch dankbar für die Hilfe luludi
Antworten
Georg2
24.01.2009 15:47:15
➤➤➤
Re: Bitte übersetzen
Stimmt alles so im Wesentlichen. :-) 1. Wie von dir übersetzt, oder auch unpersönlich: "Alles wird in die Luft gehen." Kann auch symbolisch gemeint sein. 2. "κάπου" hat hier mehr die Bedeutung "irgendwann (einmal"); also ein "Irgendwo" so im Sinne von: "zu einem bestimmten Zeipunkt", "in einem bestimmten Moment". D.h.: "Irgendwann einmal müssen wir ernst werden." 3. Ja. "es wird nirgends hinführen" / "es wird zu nichts führen" / "es wird nichts dabei herauskommen" 4. Auch wie von dir übersetzt, leicht variiert also so: "Ich glaube (meine) nicht, dass dich mehr Einzelheiten über mein Leben interessieren sollten* und du alles wissen solltest." *) Wohl eher "sollten" denn "würden". ("νομίζω + να", und dann auch noch der nachfolgende Satzteil mit "να έπρεπε ...")
Antworten
Georg2
24.01.2009 16:00:50
➤➤➤
Nachtrag
Tut mir leid, luludi, der Rest der Antworten folgt später (oder in der Zwischenzeit von Anderen). Man kann nicht arbeiten, wenn das Tippen in diesen Kästchen nicht ordentlich funktioniert. :-(( Es dauert manchmal eine Ewigkeit, bis die getippten Buchstaben im Fenster erscheinen. Ich habe es jetzt ohnedies auch schon an die Forenverantwortlichen gepostet. Ich hoffe, das wird endlich einmal behoben.
Antworten
luludi
24.01.2009 19:25:48
➤➤➤➤
Re: Nachtrag
Vielen lieben Dank schon mal für deine Zeilen. Ich bin gespannt auf den Rest und bedanke mich schon mal. Ich möchte einfach 100 % sicher sein diese Sätze richtig verstanden zu haben :-) LG luludi PS: ich hoffe, das Tippen klappt bald wieder schneller ;-)
Antworten
Georg2
24.01.2009 22:26:07
➤➤➤➤➤
Sätze 5. und 6.
Hier noch die beiden restlichen Sätze. 5. Richtig von dir übersetzt. Statt "und ich möchte es nicht wissen" könnte man auch sagen "und ich würde es (auch) nicht wissen wollen". ---> Meiner Interpretation nach muss es nicht unbedingt bedeuten "interessiert mich nicht" (weil du mir egal bist), sondern es könnte auch in die Richtung gehen "es geht mich nichts an" oder "jeder hat sein getrenntes Leben und ist dem Anderen keine Rechenschaft schuldig" usw. ---> Da ist also ein gewisser Spielraum, was gemeint sein könnte (so wie ja auch im Deutschen, wenn das jemand in dieser Weise formuliert). 6. vielleicht so ungefähr: "eine harmonische, richtige Familie" (also "ruhig" im Sinne von: frei von Konflikten, Streit usw.) (Das war's. Gerade im rechten Moment fertig geworden. Geht schon wieder los mit den Verzögerungen beim Tippen. Die kommen offenbar auch dann, wenn man das Kästchen nicht verlässt, sondern nur innerhalb des Kästchens nach unten scrollt. :-((( )
Antworten
luludi
25.01.2009 10:25:18
➤➤➤➤➤➤
Re: Sätze 5. und 6.
du bist klasse ! Dank dir lg luludi
Antworten
nidi
24.01.2009 13:20:08
Hallo!
Gibt es im Griechischen ein Sprichwort das ausdrückt, dass jemand mehr Glück als Verstand hat? Schönes WE für euch! Danke!
Antworten
luludi
24.01.2009 13:51:29
➤
Re: Hallo!
"εχω τυχη βουνο" = echo tichi wouno (ich- Form) Falls du es zu jemanden sagst, müsstest du dann sagen "εχεις τυχη βουνο" = echeis tichi wouno So steht es jedenfalls in meinem Buch lg luludi
Antworten
dimitriosm
24.01.2009 15:49:36
➤➤
@luludi
. έχω τύχη βουνό = echo tichi wouno = ich habe Glueck (so gross) wie ein Berg... hier ist aber kein "Verstand" dabei, wie nidi wuenscht !! ich kenne pesoenlich kein solches Sprichwort.... vielleicht kennt eins ein anderer.. dimitriosm .
Antworten
luludi
24.01.2009 21:54:36
➤➤➤
Re: @luludi
Ich weiß schon, dass hier kein "Verstand" dabei ist, wie gewünscht, aber dieses Sprichwort gibt es wohl nicht im Griechischen und im Wörterbuch stand für "mehr Glück als Verstand" "echo tichi wouno". Vielleicht soll es sinngemäß das gleiche bedeuten. Gruß luludi
Antworten
dimitriosm
24.01.2009 23:55:44
➤➤➤➤
@luludi
. seltsam... sicher bedeutet das ,nicht das gewuenschte.. mehr Glück als Verstand bedeutet etwa woertlich: περισσότερη τύχη από μυαλό (νου) aber egal....... Gruss dimitriosm .
Antworten
luludi
25.01.2009 10:18:53
➤➤➤➤➤
Re: @luludi
ja wirklich seltsam, ich hab mich auch gewundert, aber so steht es im Pons- Wörterbuch..... lg luludi
Antworten
nidi
25.01.2009 12:29:40
➤➤➤➤➤➤
Re: @luludi
Ich danke euch beiden. :-)
Antworten
dimitriosm
25.01.2009 15:10:58
➤➤➤➤➤➤➤
@nidi
. schoenen Gruss und Kuss aus Thessaloniki nidi... dimitris .
Antworten
Georg2
24.01.2009 15:55:58
@ Forenverantwortliche
Bitte könntet ihr endlich einmal dafür sorgen, dass das Tippen in diesen Kästchen problemlos funktioniert? Manchmal muss/will man während des Tippens das Kästchen verlassen und an eine andere Stelle (außerhalb) klicken (zB. in der Nachricht, auf die man antworten möchte); und wenn man anschließend wieder in seinem eigenen Kästchen weiterschreiben will, geht das nur mehr total mühsam, weil die getippten Buchstaben nur mit großer zeitlicher Verzögerung im Fenster erscheinen. Das muss sich doch irgendwie beheben lassen. So wie das jetzt funktioniert, ist einem das Schreiben verleidet; denn es dauert ewig, bis man auch nur ein paar Buchstaben ins Fenster gebracht hat. :-( Danke.
Antworten
Piratina
24.01.2009 20:03:53
Das hätt ich gerne auf GR
Ich finde diese Aussage lustig, wer übersetzt sie mir? "Wenn Du kritisiert wirst, dann musst Du irgend etwas richtig machen. Denn man greift nur denjenigen an, der den Ball hat." Ein herzliches DANKE im voraus. Gruß, Anita
Antworten
O Ελληνας
26.01.2009 14:57:03
➤
Re: Das hätt ich gerne auf GR
"Εάν κατακρίνεσαι (σου κάνει κάποιος κριτική), τότε έπεται οτι αυτό που κάνεις το κάνεις σωστά, μιά και μόνον αυτός πού κάνει κατι σωστά (κάτι το σωστό), δέχεται επιθέσεις". Ein wenig schwierig es 1 zu 1 zu übersetzen, aber ich hoffe ich konnte dir damit helfen. mfg Makis
Antworten
Piratina
26.01.2009 22:40:03
➤➤
Re: Das hätt ich gerne auf GR
Du hast mir sehr geholfen! Vielen lieben Dank und herzliche Grüße, Anita
Antworten
Vangelia
25.01.2009 09:35:17
Bitte um Übersetzung
Hallo bitte übersetz mir doch das folgende: pu tha mporusa na psakso ke na agoraso kati tetio Vielen Dank und noch eine Frage gibt es denn schon Bücher mit lateinischer Schrift in Griechisch wenn ja welche und wo? Lg Vangelia
Antworten
luludi
25.01.2009 10:15:30
➤
Re: Bitte um Übersetzung
wo könnte ich soetwas suchen und kaufen LG luludi
Antworten
Vangelia
25.01.2009 10:25:23
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung
Vielen Dank für die Übersetzung und einen schönen Sonntag.
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X