/
Hallo
Wir Ihr seht, bin ich hier ganz neu in diesem Forum. Kann mir jemand das, in griechischen Schriftzeichen,übersetzen. " Viele Jahre zum Namenstag. Es ist immer sehr schön, Dich, ein so guter Mensch, als Freund zu haben"
Re: Hallo
"Χρονιά πολλά στη γιορτή σου. Είναι πάντα πολύ ωραία να έχει κανείς εσένα, έναν τόσο καλό άνθρωπο, ως φίλο."
➤➤
Re: Hallo
Vielen. vielen Dank Wirklich sehr nett Heinz
➤➤➤
@χαινσ
. moechtest du deinen Namen auf GR schreiben, waere richtiger Heinz = Χάιντς zu waehlen... obwohl meiner Meinunung nach solltest du deinen Namen nicht mit GR Buchstaben umschreiben.... Gruss dimitriosm .
➤➤➤
Re: Hallo
Gern geschehen. ;-)
übersetzung
hallöchen! ich bräuchte mal ne übersetzung. logisch. :-) und zwar für das hier: Iha na paro apo soi OJA!!! Kita mono min tin paris ke tin kanis woodoo, tha ehume pio ashima xeberdemata ta diulia mas dankeschön lieben gruss
Hallo ihr Lieben. Wäre lieb von euch, wenn mir einer bitte das übersetzen könnte... =) Irthes esi san ilios sti sinnefia... Ke me anastises, zoi mou harises sta prota sou filia... Efharisto poli.
@LaraB
. zuerst auf GR... Ήρθες εσύ σαν ήλιος στη συννεφιά.... Και με ανάστησες , ζωή μου χάρισες στα πρώτα σου φιλιά.. Du bist gekommen wie eine Sonne in der Bewoelkung... Und hast mich auferstanden, hast du mir Leben geschenkt mit deinen ersten Kuessen... dimitriosm .
Sauerteig?
Hallo, wer kann mir sagen, was Sauerteig auf Griechisch heißt? LG, Ro
Re: Sauerteig?
Das ist einfach. ;-)) Du kannst zwischen mehreren Begriffen wählen: - φυσική μαγιά - προζύμι - προζύμι (φυσική μαγιά) - μητρική ζύμη PS: Einfach ist es natürlich nur, wenn man weiß, wo man so etwas nachschlagen kann. ;-) Ich habe das Suchformular für das EU-Recht verwendet: http://eur-lex.europa.eu/RECH_mot.do ---> Du gibst als Suchbegriff z.B. das Wort "Sauerteig" ein (und wählst am besten die Option "Titel und Text") ---> Das liefert dir alle EU-Dokumente, wo das Wort "Sauerteig" vorkommt. ---> Du klickst dann bei einem Dokument auf "Bibliographische Angaben + Text (Zweisprachige Anzeige)" ---> Dort klickst du oben auf "EL" (für "Ellinika"), und schon hast du übersichtlich die deutsche und die griechische Fassung nebeneinander am Bildschirm. ---> Du musst nur mehr im Dokument nach dem Wort "Sauerteig" suchen und es dann mit der Übersetzung vergleichen. Je nach Dokument werden die oben erwähnten griechischen Ausdrücke verwendet. Ist eine feine und sehr bequeme Sache, diese Suche im EU-Recht. :-))
➤➤
Re: Sauerteig?
Der Tipp mit den EU-Seiten ist toll. Ich hatte bis jetzt nur IATE zur Verfügung.
➤➤
Re: Sauerteig?
..na dann...wenn es soooo einfach geht :-)! Danke sehr! Das mit den EU-Seiten muss ich mir merken, guter Tipp! Grüße, Ro
übersetzung..
hey ist jemand gleich hier, könnte mier jemand schnell nur dieses wort übersetzten: s'apothimiso danke schon mal im voraus.. ;p lg
Re: übersetzung..
ich habe dich vermisst
➤➤
Re: übersetzung..
ok danke vielmals.. habe mir schon so was gedacht ;)
übersetzung
Hi! Ich wieder! *g* Ich bräucht mal ne Übersetzung für " oi gerodokores" Ich danke! Grüsse
@brachus
. oi gerodokores = οι γεροντοκόρες Plural von h gerontokorh = η γεροντοκόρη = alte Jungfer, Junggesellin kommt aus ge'ros = alter (Mann) + ko'rh = Maedchen ( auch Tochter) dimitriosm .
Re: übersetzung
Plural von "γεροντοκόρη", und das heißt alte Jungfer, um "alte Jungfern" handelt es sich also. Grüße, Ro
➤➤
Re: übersetzung
hey roana danke für die schnelle antwort. auch danke dimi :-)
➤➤
@Roana
. wir haben uns ueberschnitten Gruss und eine Rose fuer dich......... dimitriosm .
➤➤➤
@dimitrios
..oh, danke :-)
Bitte übersetzen : - Ta Pathi Tou Xristou - ma de ginetai
@binebil
. - Ta Pathi Tou Xristou = die Leiden Christus (Jesus) - ma de ginetai = das geht aber nicht dimitriosm .