/
Hallo, wer könnte mir helfen, diese Zeilen zu übersetzen?
Wie geht es euch allen? Habt ihr einen kalten Winter - viel Wind? Hoffentlich geht es euch allen gut. Wir haben seit Wochen ein paar Grad unter 0.
@Stefanos
. SMS (an Grieche) POS EISTE ESEIS OLOI ??? EXETE ENAN KRYO XEIMONA - POLY AERA ?? ELPIZO NA EISTE OLOI KALA. EMEIS EDO KAI MERIKES EBDOMADES EXOUME (THERMOKRASIA) MERIKOUS BATHMOUS KATO APO TO MHDEN. AUSSPRACHE (an DE sprechende) POS ISTE ESSIS OLI ??? ECHETE ENAN KRIO CHIMONA - POLI AERA ?? ELPISO NA ISTE OLI KALA. EMIS EDO KE MERIKES EWDOMADES ECHUME (THERMOKRASSIA) MERIKUS WATHMUS KATO APO TO MIDEN. GR Πώς είστε εσείς όλοι ?? Έχετε έναν κρύο Χειμώνα -Πολύ αέρα ?? Ελπίζω να είστε όλοι καλά. Εμείς εδώ και μερικες εβδομάδες έχουμε (θερμοκρασία) μερικούς βαθμούς κάτω από το μηδέν. Frage von mir. Wo bist du zuhause ??? in Thessaloniki wo ich lebe haben wir Tiefsttemperatur etwa +1 Grad Celsius dimitriosm .
➤➤
Re: @Stefanos
@dimitriosm Zur Zeit lebe ich in der Nähe von Basel (Schweiz). Hier sind schon einige Seen zugefroren... brrrrh Vielen Dank für die Ü.
suche jemanden der mir dies bitte übersetzen kann
ERWTA ERWTA ENA KE ENA KANOUN DIW KANOTETA O/A µIV µIVI M/OTqA bitte um schnelle hilfe vielen dank im vorraus
@yalnizadam
. Liebe Liebe 1+1 = 2 oder eins und eins machen zwei. (weiter ist nicht zu verstehen..............) dimitriosm .
➤➤
Re: @yalnizadam
sorry aber die richtigen buchstaben habe ich leider nicht in meinem pc die hat es in handschrift geschrieben über msn SO STAND ES IN HANDSCHRIFT GESCHRIEBEN KANOTETA O/A µIV µIVI M/OTAA SORRY ABER MEHR KANN ICH DA NICHT SCHREIBEN WEIL ES MIT DER HAND GESCHRIEBEN WAR SONST WÜRDE ICH ES KOPIEREN ABER DAS GEHT LEIDER NICHT aber trozdem danke für deine hilfe
ich muss das so schnell wie moeglich in deutsch wissen !!!
bitte kann mir jemand helfen ?ich hab das von nem suessen typ geschickt bekommen und muss wissen was es auf deutsch heisst !!! kai sesena axapao ich weis nicht ob es richtig geschrieben ist aber bitte helft mir!!!!!
@engelsliebe18
. ich schaetze es heisst so : kai sesena axapao = kai esena agapao = και εσένα αγαπάω = und dich liebe ich dimitriosm .
suche jemanden der mir dies bitte übersetzen kann
ENA KE ENA KANOUN DIW bitte um schnelle hilfe
@yalnizadam
. eins plus eins gleich zwei 1+1=2 dh die Tatsachen sind gegeben und der Schluss ist eineindeutig.... dimitriosm .
➤➤
Re: @yalnizadam
vielen dank für deine hilfe
Hallo Leute, ich bin auf der Suche nach einer Übersetzung ins Griechische zufällig hier gelandet! Kann mir jemand helfen? Ich brauche "Bedenke Sharon" (bzw. "Charon", gemeint ist der Fährmann in der Griechischen Mythologie) in griechischer Schrift. Vielen Dank schonmal im Vorraus!
@Grim Reaper
. Charon (griech. Χάρων: „grimmiger Weißer“) war in der griechischen Mythologie der düstere greise Fährmann, welcher die Toten für einen Obolus (Münze) über den Totenfluss Acheron (häufig werden auch die Flüsse Lethe oder Styx genannt) setzte, damit sie ins Reich des Totengottes Hades gelangen konnten (siehe Wikipedia) Charon = ο Χάρος (Neugriechisch) Bedenke Charon = σκέψου το Χάρο ( ή το Χάροντα) oder θυμήσου το Χάρο dimitriosm .
➤➤
Ja, bei Wikipedia hab ich auch geguckt, aber ich hab von einem Lehrer meiner Schwester und von einem befreundeten Pfarrer zwei andere, jeweils unterschiedliche Übersetzungen bekommen: γρόνπσου Σχάρου und γυάτι χαίρου Und da ich mit Wikipediaangaben immer vorsichtig bin, hab ich die Wiki-Version erst gar nicht besücksichtigt... Was haltet Ihr denn von den beiden Version oben?
➤➤➤
@Grim Reaper
. so wie du das schreibst, ist kein richtiges Griechisch, also man kann nicht beurteilen. dimitriosm .
➤➤➤➤
Hier sind die beiden handschriftlichen Übersetzungen, die ich bekommen habe: http://img150.imageshack.us/img150/4738/sharonallesx5.jpg Hab ich falsche Schriftzeichen benutzt?
➤➤➤➤➤
@Grim Reaper
. da steht : bedenke Sharon (Charon) und als Uebersetzung: 1. φρόντισον Σχάρον 2. γνωτι (με περισπωμένη = Tilde auf ω) Χαίρον 1. bedenken = αμφιβάλλω αναλογίiζομαι επιφυλάσσομαι μνημονεύω σκέφτομα στοχάζομαι φρόντισον kommt von φροντίζω = achten beaufsichtigen kümmern (sich ~) pflegen sorgen versorgen 2. γνωτι kommt von γιγνώσκω (altGR) = γνωρίζω (neuGR) = anerkennen bekannt geben erkennen kennen mitteilen vorstellen wissen weder Σχάρον noch Χαίρον gibt es auf GR. es gibt ο χάρος (und frueher ο Χάρων) = Charon, Tod dimitriosm
➤➤➤➤➤➤
Re: @Grim Reaper
Ahso, alles klar. Vielen Dank dimitriosm!!
Brauche Hilfe bei einer Übersetzung ins Deutsche!!!
1N a ßoitate aftus pupu exun anagki giana parun kati.2 semia sxesi iste demeni kearmoniki kanete na pernai orea osidrofo sas. Kena prorpatisete na frodisete na min liyi tipota stonsidrofo sas.3 naprosexete ke tin siberiforas meton sidrofosas. Moro afta gia ton. filakia Vielen Dank, für die Mühe im vorraus!!! Liebe Grüße!!!
@M___M
. etwa auf GR korigieren : 1. Να βοηθάτε αυτούς που έχουν αναγκη για να πάρουν κάτι. 2. Σε μια σχέση (αν) είστε δεμένοι και αρμονικοί κάνετε να περνάει ωραία ο σύντροφός σας. Και προσπαθήστε να φροντίσετε να μη λείπει τίποτα στο σύντροφό σας. 3. Να προσέχετε και τη συμπεριφορά με το σύντροφό σας. Μωρό αυτά για τον ......... dimitriosm .
➤➤
re: @M___M
Großes Danke Schön für deine schnelle Antwort, Dimitriosm!!! ich brauche den text auf Deutsch, Bitte...Danke Lieben Gruß
➤➤➤
@M___M
. etwa..... 1. Ihr sollt helfen die, die es noetig haben etwas zu bekommen. 2. in einer Beziehung, wenn ihr gebunden und harmonisch sind, nehmen sie alles vor, dass ihr Partner sich gut fuehlt. Und machen sie alles noetige um ihrem Partner nichts fehlt. 3. ihr sollt auf ihr Verhalten bezogen auf ihrem Partner aufpassen ( dh mit ihm gut umgehen) Baby das fuer ........................ dimitriosm .
Bitte übersetzen ( als SMS)
Ich bräuchte nur das Wort RITTER übersetzt. Wünsche euch einen schönen Sonntag. Viele Grüße
@Lady13
. kleiner Eingriff Ritter = ο ιππότης und nicht ο υππότης (falsch als Rechtschreibung) kommt aus ο ίππος (altGR) = Pferd Gruss dimitriosm .
Re: Bitte übersetzen ( als SMS)
der Ritter ο υππότης
➤➤
Re: Bitte übersetzen ( als SMS)
Lieben Dank Marlissa für deine schnelle Übesetzung, möchte es als SMS senden, wie schreibt man es dann ? LG
➤➤➤
Re: Bitte übersetzen ( als SMS)
[Ich übernehme das schnell für Marlies ;-) ] ο υππότης = o yppoths (oder orthographisch sehr vereinfacht: o ippotis)
➤➤➤➤
Re: Bitte übersetzen ( als SMS)
Lieben Dank :-)
➤➤➤➤➤
Re: Bitte übersetzen ( als SMS)
Das stimmt natürlich, was unten dimitriosm zur Rechtschreibung anmerkt. Ich hatte zuvor den Fehler ganz übersehen. :-(( Es müsste also heißen: "ο ιππότης" = "o ippoths" [kein "y"] (oder "o ippotis") [Ist aber auch lesbar, wenn du es schon mit einem "y" verschickt haben solltest. ;-) ]
➤➤➤➤➤➤
Re: Bitte übersetzen ( als SMS)
Hatte es noch nicht versendet. efxaristo poli :-)
➤➤➤
@Lady13
. moro mou ich hoffe du hast einen guten Rutsch... filakia dimitris .