Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Griechisch Chat
Löschanträge
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1991
Go
→
+ Neuer Beitrag
user_84609
12.01.2009 14:04:04
Hallo, wer könnte mir helfen, diese Zeilen zu übersetzen?
Wie geht es euch allen? Habt ihr einen kalten Winter - viel Wind? Hoffentlich geht es euch allen gut. Wir haben seit Wochen ein paar Grad unter 0.
Antworten
dimitriosm
12.01.2009 14:19:40
➤
@Stefanos
. SMS (an Grieche) POS EISTE ESEIS OLOI ??? EXETE ENAN KRYO XEIMONA - POLY AERA ?? ELPIZO NA EISTE OLOI KALA. EMEIS EDO KAI MERIKES EBDOMADES EXOUME (THERMOKRASIA) MERIKOUS BATHMOUS KATO APO TO MHDEN. AUSSPRACHE (an DE sprechende) POS ISTE ESSIS OLI ??? ECHETE ENAN KRIO CHIMONA - POLI AERA ?? ELPISO NA ISTE OLI KALA. EMIS EDO KE MERIKES EWDOMADES ECHUME (THERMOKRASSIA) MERIKUS WATHMUS KATO APO TO MIDEN. GR Πώς είστε εσείς όλοι ?? Έχετε έναν κρύο Χειμώνα -Πολύ αέρα ?? Ελπίζω να είστε όλοι καλά. Εμείς εδώ και μερικες εβδομάδες έχουμε (θερμοκρασία) μερικούς βαθμούς κάτω από το μηδέν. Frage von mir. Wo bist du zuhause ??? in Thessaloniki wo ich lebe haben wir Tiefsttemperatur etwa +1 Grad Celsius dimitriosm .
Antworten
user_84609
12.01.2009 14:26:36
➤➤
Re: @Stefanos
@dimitriosm Zur Zeit lebe ich in der Nähe von Basel (Schweiz). Hier sind schon einige Seen zugefroren... brrrrh Vielen Dank für die Ü.
Antworten
user_95632
12.01.2009 13:54:26
suche jemanden der mir dies bitte übersetzen kann
ERWTA ERWTA ENA KE ENA KANOUN DIW KANOTETA O/A µIV µIVI M/OTqA bitte um schnelle hilfe vielen dank im vorraus
Antworten
dimitriosm
12.01.2009 14:23:53
➤
@yalnizadam
. Liebe Liebe 1+1 = 2 oder eins und eins machen zwei. (weiter ist nicht zu verstehen..............) dimitriosm .
Antworten
user_95632
12.01.2009 16:46:45
➤➤
Re: @yalnizadam
sorry aber die richtigen buchstaben habe ich leider nicht in meinem pc die hat es in handschrift geschrieben über msn SO STAND ES IN HANDSCHRIFT GESCHRIEBEN KANOTETA O/A µIV µIVI M/OTAA SORRY ABER MEHR KANN ICH DA NICHT SCHREIBEN WEIL ES MIT DER HAND GESCHRIEBEN WAR SONST WÜRDE ICH ES KOPIEREN ABER DAS GEHT LEIDER NICHT aber trozdem danke für deine hilfe
Antworten
user_95643
12.01.2009 00:12:53
ich muss das so schnell wie moeglich in deutsch wissen !!!
bitte kann mir jemand helfen ?ich hab das von nem suessen typ geschickt bekommen und muss wissen was es auf deutsch heisst !!! kai sesena axapao ich weis nicht ob es richtig geschrieben ist aber bitte helft mir!!!!!
Antworten
dimitriosm
12.01.2009 00:34:28
➤
@engelsliebe18
. ich schaetze es heisst so : kai sesena axapao = kai esena agapao = και εσένα αγαπάω = und dich liebe ich dimitriosm .
Antworten
user_95632
11.01.2009 22:02:40
suche jemanden der mir dies bitte übersetzen kann
ENA KE ENA KANOUN DIW bitte um schnelle hilfe
Antworten
dimitriosm
11.01.2009 22:13:48
➤
@yalnizadam
. eins plus eins gleich zwei 1+1=2 dh die Tatsachen sind gegeben und der Schluss ist eineindeutig.... dimitriosm .
Antworten
user_95632
11.01.2009 22:19:31
➤➤
Re: @yalnizadam
vielen dank für deine hilfe
Antworten
user_95610
11.01.2009 16:36:53
Hallo Leute, ich bin auf der Suche nach einer Übersetzung ins Griechische zufällig hier gelandet! Kann mir jemand helfen? Ich brauche "Bedenke Sharon" (bzw. "Charon", gemeint ist der Fährmann in der Griechischen Mythologie) in griechischer Schrift. Vielen Dank schonmal im Vorraus!
Antworten
dimitriosm
11.01.2009 18:44:37
➤
@Grim Reaper
. Charon (griech. Χάρων: „grimmiger Weißer“) war in der griechischen Mythologie der düstere greise Fährmann, welcher die Toten für einen Obolus (Münze) über den Totenfluss Acheron (häufig werden auch die Flüsse Lethe oder Styx genannt) setzte, damit sie ins Reich des Totengottes Hades gelangen konnten (siehe Wikipedia) Charon = ο Χάρος (Neugriechisch) Bedenke Charon = σκέψου το Χάρο ( ή το Χάροντα) oder θυμήσου το Χάρο dimitriosm .
Antworten
user_95610
11.01.2009 20:32:28
➤➤
Ja, bei Wikipedia hab ich auch geguckt, aber ich hab von einem Lehrer meiner Schwester und von einem befreundeten Pfarrer zwei andere, jeweils unterschiedliche Übersetzungen bekommen: γρόνπσου Σχάρου und γυάτι χαίρου Und da ich mit Wikipediaangaben immer vorsichtig bin, hab ich die Wiki-Version erst gar nicht besücksichtigt... Was haltet Ihr denn von den beiden Version oben?
Antworten
dimitriosm
11.01.2009 22:09:46
➤➤➤
@Grim Reaper
. so wie du das schreibst, ist kein richtiges Griechisch, also man kann nicht beurteilen. dimitriosm .
Antworten
user_95610
12.01.2009 06:03:41
➤➤➤➤
Hier sind die beiden handschriftlichen Übersetzungen, die ich bekommen habe: http://img150.imageshack.us/img150/4738/sharonallesx5.jpg Hab ich falsche Schriftzeichen benutzt?
Antworten
dimitriosm
12.01.2009 10:59:50
➤➤➤➤➤
@Grim Reaper
. da steht : bedenke Sharon (Charon) und als Uebersetzung: 1. φρόντισον Σχάρον 2. γνωτι (με περισπωμένη = Tilde auf ω) Χαίρον 1. bedenken = αμφιβάλλω αναλογίiζομαι επιφυλάσσομαι μνημονεύω σκέφτομα στοχάζομαι φρόντισον kommt von φροντίζω = achten beaufsichtigen kümmern (sich ~) pflegen sorgen versorgen 2. γνωτι kommt von γιγνώσκω (altGR) = γνωρίζω (neuGR) = anerkennen bekannt geben erkennen kennen mitteilen vorstellen wissen weder Σχάρον noch Χαίρον gibt es auf GR. es gibt ο χάρος (und frueher ο Χάρων) = Charon, Tod dimitriosm
Antworten
user_95610
16.01.2009 15:52:43
➤➤➤➤➤➤
Re: @Grim Reaper
Ahso, alles klar. Vielen Dank dimitriosm!!
Antworten
user_95607
11.01.2009 16:09:37
Brauche Hilfe bei einer Übersetzung ins Deutsche!!!
1N a ßoitate aftus pupu exun anagki giana parun kati.2 semia sxesi iste demeni kearmoniki kanete na pernai orea osidrofo sas. Kena prorpatisete na frodisete na min liyi tipota stonsidrofo sas.3 naprosexete ke tin siberiforas meton sidrofosas. Moro afta gia ton. filakia Vielen Dank, für die Mühe im vorraus!!! Liebe Grüße!!!
Antworten
dimitriosm
11.01.2009 19:12:32
➤
@M___M
. etwa auf GR korigieren : 1. Να βοηθάτε αυτούς που έχουν αναγκη για να πάρουν κάτι. 2. Σε μια σχέση (αν) είστε δεμένοι και αρμονικοί κάνετε να περνάει ωραία ο σύντροφός σας. Και προσπαθήστε να φροντίσετε να μη λείπει τίποτα στο σύντροφό σας. 3. Να προσέχετε και τη συμπεριφορά με το σύντροφό σας. Μωρό αυτά για τον ......... dimitriosm .
Antworten
user_95607
11.01.2009 19:19:51
➤➤
re: @M___M
Großes Danke Schön für deine schnelle Antwort, Dimitriosm!!! ich brauche den text auf Deutsch, Bitte...Danke Lieben Gruß
Antworten
dimitriosm
11.01.2009 22:25:26
➤➤➤
@M___M
. etwa..... 1. Ihr sollt helfen die, die es noetig haben etwas zu bekommen. 2. in einer Beziehung, wenn ihr gebunden und harmonisch sind, nehmen sie alles vor, dass ihr Partner sich gut fuehlt. Und machen sie alles noetige um ihrem Partner nichts fehlt. 3. ihr sollt auf ihr Verhalten bezogen auf ihrem Partner aufpassen ( dh mit ihm gut umgehen) Baby das fuer ........................ dimitriosm .
Antworten
Lady13
11.01.2009 12:16:10
Bitte übersetzen ( als SMS)
Ich bräuchte nur das Wort RITTER übersetzt. Wünsche euch einen schönen Sonntag. Viele Grüße
Antworten
dimitriosm
11.01.2009 19:02:29
➤
@Lady13
. kleiner Eingriff Ritter = ο ιππότης und nicht ο υππότης (falsch als Rechtschreibung) kommt aus ο ίππος (altGR) = Pferd Gruss dimitriosm .
Antworten
marliessa
11.01.2009 13:15:30
➤
Re: Bitte übersetzen ( als SMS)
der Ritter ο υππότης
Antworten
Lady13
11.01.2009 13:59:42
➤➤
Re: Bitte übersetzen ( als SMS)
Lieben Dank Marlissa für deine schnelle Übesetzung, möchte es als SMS senden, wie schreibt man es dann ? LG
Antworten
Georg2
11.01.2009 17:22:07
➤➤➤
Re: Bitte übersetzen ( als SMS)
[Ich übernehme das schnell für Marlies ;-) ] ο υππότης = o yppoths (oder orthographisch sehr vereinfacht: o ippotis)
Antworten
Lady13
11.01.2009 18:29:18
➤➤➤➤
Re: Bitte übersetzen ( als SMS)
Lieben Dank :-)
Antworten
Georg2
11.01.2009 21:00:38
➤➤➤➤➤
Re: Bitte übersetzen ( als SMS)
Das stimmt natürlich, was unten dimitriosm zur Rechtschreibung anmerkt. Ich hatte zuvor den Fehler ganz übersehen. :-(( Es müsste also heißen: "ο ιππότης" = "o ippoths" [kein "y"] (oder "o ippotis") [Ist aber auch lesbar, wenn du es schon mit einem "y" verschickt haben solltest. ;-) ]
Antworten
Lady13
12.01.2009 08:23:28
➤➤➤➤➤➤
Re: Bitte übersetzen ( als SMS)
Hatte es noch nicht versendet. efxaristo poli :-)
Antworten
dimitriosm
11.01.2009 14:56:22
➤➤➤
@Lady13
. moro mou ich hoffe du hast einen guten Rutsch... filakia dimitris .
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X