/
user_64226
07.01.2009 17:20:01
Ist wichtig und dringend
Ich habe eine Überraschung für dich, ich hoffe sie gefällt dir. Wir haben dich alle lieb und sind froh das du immer für uns da bist!
Könnt ihr mir das bitte mit griechischen buchstaben einmal übersetzen und dann noch mit lateinischen wäre voll lieb von euch! danke schonmal im vorraus
Georg2
07.01.2009 22:58:53
➤
@ minni90
Du schriebst, es sei dringend. (?)
Georg2
07.01.2009 18:28:08
➤
Re: Ist wichtig und dringend
"Σου έχω μια έκπληξη, ελπίζω ότι σου αρέσει. Όλοι εμείς σε αγαπάμε και χαιρόμαστε που είσαι πάντα στο πλάι μας*!"
=
"Sou exw mia ekplhksh, elpizw oti sou aresei. Oloi emeis se agapame kai xairomaste pou eisai panta sto plai mas*!"
*) "pou eisai panta sto plai mas" heißt wörtlich: "dass du immer an/auf unserer Seite bist"
Man muss den Ausdruck "für uns da sein" im Griechischen irgendwie umschreiben. Wenn dir diese Formulierung nicht zusagen sollte, gäbe es auch noch andere Möglichkeiten ("dass du uns immer unterstützt" usw.).
katerinaaa
06.01.2009 19:14:16
bitte übersetzen
se ida sto club k sou eklisa to mati m . 3 ores pio meta ekanes party sto krebati m
nidi
06.01.2009 20:04:22
➤
Re: bitte übersetzen
Ich habe dich in dem Club gesehen und du hast mein Auge geschlossen/zum Stillstand gebracht (?). 3 Stunden später hast du Party in meinem Bett gemacht.
Lg
asteraki
06.01.2009 22:00:58
➤➤
Re: bitte übersetzen
...ich habe deine Auge geschlossen.
versteh den Sinn zwar trotzdem nicht, aber ich glaube so müsste es lauten.
lg, asteraki
Georg2
06.01.2009 23:00:26
➤➤➤
@ nidi + asteraki
"sou eklisa to mati (mou)" =
= "σου έκλεισα το μάτι (μου)"
ist eine Phrase: "ich habe dir zugezwinkert" ;-)
Heiko1976
06.01.2009 19:00:46
Hallo zusammen,
könnt Ihr mir hier helfen? Ich habe keine Ahnung was dieses Wort (ξερειsτα) bedeuten soll? Anbei der ganze Satz?
απο
που
ξερειsτα
ελληνικα
Viele Grüße und noch, wenn auch etwas spät, ein gutes neues Jahr.
Gruß Heiko
nidi
06.01.2009 19:55:04
➤
Apo pou xereis ta ellinika?
Woher kannst du Griechisch?
Liebe Grüße
Nici
Heiko1976
06.01.2009 20:02:05
➤➤
Vielen Dank!
Oje, klar! 2 Wörter.... :-(
Bin ich doof...
Gruß
Heiko
nidi
06.01.2009 20:05:17
➤➤➤
Ich habs auch nicht auf Anhieb gesehen. ;-)
Heiko1976
06.01.2009 20:17:59
➤➤➤➤
Hm
So was blödes aber auch.... ;-))
Ist ja eigentlich ganz einfach. Na ja, man lernt halt
nie aus...
asteraki
06.01.2009 22:03:14
➤➤➤➤➤
Re: Hm
:D ...aber wenns dich beruhigt, ich habs auch überhaupt nicht kapiert!
schönen abend,
asteraki
Heiko1976
06.01.2009 22:09:17
➤➤➤➤➤➤
Re: Hm
Hm, ja wenn wir jetzt schon zu dritt sind, die es nicht auf anhieb kapiert haben, bin ich doch schon etwas beruhigt.
Ebenfalls einen schönen Abend
Gruß
Heiko
user_84609
06.01.2009 18:21:00
Wer könnte mir dies bitte übersetzen:
Ich mache euch deshalb folgenden Vorschlag:
Ich führe die ganze Korrespondenz mit den Kunden per Email. Wenn der Kunde dann buchen will, schicke ich ein SMS mit folgendem Inhalt: Ankunfts- und Abfahrtsdatum und Preis. Wenn Dina noch Studios frei hat, schreibt sie noch am selben(!) Tag ein SMS mit den Worten "yes, possible". Wenn dann der Kunde definitiv gebucht hat, werde ich ein Telefon geben. Wenn aber schon alle Studios besetzt sind, schreibt sie nur "no, full".
marliessa
09.01.2009 16:58:28
➤
Re: Wer könnte mir dies bitte übersetzen:
Γι'αυτό σας κάνω την πρόταση στο εξής:
Εγώ θα αναλάβω την αλληλογραφία με τους πελάτες μέσο email. Όταν ο πελάτης θέλει να κλείσει, θα στείλω ενα τέτοιο sms: Ημερομηνία αφήξεως και αναχωρήσεως και η τιμή.
Αν η Δίνα έχει ακόμα ελεύθερα στούντιο ( Appartements: διαμερίσματα), θα απαντήσει την ίδια μέρα μέσο ενα sms με τα λόγια: "yes, possible." Όταν ο πελάτης έκλεισε οριστικά, θα σας πάρω τηλέφωνο (θα του δίνω τον αριθμό σας). Αλλά αν όλα τα στούντιο είναι πιάσμενα, θα γράψει μόνο "no, full".
Wußte nicht, was du mit "werde ich ein Telefon geben" meintest. Habe wie folgt übersetzt: werde ich euch anrufen ( werde ich ihm eure Nummer geben).
Marlies
user_84609
12.01.2009 14:00:24
➤➤
Re: Wer könnte mir dies bitte übersetzen:
@ marliessa
Vielen Dank - toll!
Ja, das mit dem Telefon war nicht deutlich, resp. Schweizerdeutsch.
Grüsse Stefanos
marliessa
12.01.2009 15:19:33
➤➤➤
Re: Stefanos
Dann sei doch so nett und übersetze mal das Schwyzerdeutsch!
Was sollte es denn bedeuten, das "werde ich ein Telefon geben"??
Grüße aus dem kalten Berlin
auch hier ist der Tegeler See fast zugefroren. Die Ersten gingen heute schon drauf spazieren!!
Marlies
user_59361
06.01.2009 17:12:02
Was heißt denn das folgende?
Re su giati diafoneite me ton Giorgos?
Afou tairiazete toso polu!
Kai moiazete toso polu episis!
Kante ena moraki. (Das heißt wohl: Macht ein Kindchen, oder?)
Danke im Voraus.
Gruß,
alGusto
marliessa
06.01.2009 18:22:28
➤
Re: Was heißt denn das folgende?
eh, du, warum seid ihr verschiedener Meinung (du und..) mit Giorgo?
Wohl ihr doch so gut zusammenpasst!
Und euch auch so ähnlich seid!
Macht ein Baby.
Du hast es erfasst! Den wichtigsten Satz hast du verstanden!!
Marlies
user_59361
06.01.2009 21:06:12
➤➤
Re: Was heißt denn das folgende?
Efcharisto para poli, Marlies ;-)
user_92970
06.01.2009 12:34:48
hey ihrr könnt ihr mir bitte das übersetzen.. dankeschön heh
Krasi den eisai gia na pio kai omos so blepo kai metho
marliessa
06.01.2009 16:47:43
➤
Re: hey ihrr könnt ihr mir bitte das übersetzen.. dankeschön heh
Wein ist nicht (dazu) da, damit ich trinke und dennoch sehe ich dich und bin betrunken/ berauscht.
Marlies
dimitriosm
06.01.2009 23:27:24
➤➤
@marliessa
.
kleine Variation....
Du bist kein Wein um dich zu trinken ...........
dimitriosm
.
marliessa
07.01.2009 07:26:51
➤➤➤
Re: @dimitriosm
danke, Dimitri richtig!
Habe statt είσαι -είναι gelesen
Marlies
user_92970
06.01.2009 21:48:18
➤➤
Re: hey ihrr könnt ihr mir bitte das übersetzen.. dankeschön heh
dank dir für die übersetzungg :D
echt sehr nettt
SariCampari
05.01.2009 16:02:35
Hallo zusammen.
Erstmal wünsch ich allen hier ein gesundes und frohes neues Jahr, hoffe ihr seid alle gut reingekommen ;)
Nun zu meiner Frage: Kann mir einer übersetzen, was "An den kitazo esena" auf Deutsch heißt? Ich weiß, dass man hier keine Songtexte übersetzen lassen darf, aber der Titel ist doch okay oder?
Danke schon mal :)
Princess1
05.01.2009 16:36:04
➤
Re: Hallo zusammen.
Hallihallo!
"Wenn ich Dich nicht anschaue"
LG und Dir auch ein frohes neues Jahr!
Princess