Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1991
Go
→
+ Neuer Beitrag
user_65702
30.08.2007 10:56:37
mporei kapoios na to metafrasei sta germanika?sas parakalw
deltio adikhmatwn kai sumvantwn ths 20hs aug 2007 troxaio atuxhma me traumatismo enos atomou(parasursh pezou) thn .... kai peri wra .. sthn ... kai sthn kentrikh diastaurwsh sto kentro tou xwriou elave xwra troxaio me parasursh pezou, otan to up' arithm. .IXE autokinhto me germanikes pinakides pou odhgouse o .. tou .. kai ths ., gen. .. sthn germania katoikos .., a.d.t.:.. a.t. ... idiokthsias ths ., ekineito me opisthen upepese me to opisthio meros tou oxhmatos ston pezo .. tou ... kai ths .., gen. ... sthn ..,kat'omoiws, a.d.t.: ... a.t. .. opoios htan epi tou odostrwmatos.Traumatistheis pezos diekomisthei g.n.n...odhghsh kukloforia asfalish oxhmatos nomimh.Energeitai proanakrish. akrives apospasma apo to vivlio
Antworten
dimitriosm
31.08.2007 08:41:21
➤
@elenacast1
. a.d.t. = Α.Δ.Τ.= Α
Antworten
Georg2
30.08.2007 22:24:39
➤
Re: mporei kapoios na to metafrasei sta germanika?sas paraka
Das ist ja mal etwas ganz anderes, so eine Art Polizeibericht über einen Unfall: "Aufzeichnung über Vergehen und Vorkommnisse am 20. August 2007 Verkehrsunfall mit einem Verletzen (mitgerissener [Anm.: wohl im Sinne von: niedergestoßener] Fußgänger Am ... gegen ... Uhr ... in ... ereignete sich auf der zentralen Kreuzung im Ortszentrum ein Verkehrsunfall mit einem mitgerissenen (niedergestoßenen) Fußgänger, als der Privat-Pkw mit der Nummer .... mit deutschen Kennzeichentafeln, gelenkt von ...[Name], geboren am ... in Deutschland, wohnhaft in ..., a.d.t.:* .... a.t.* .... im Eigentum von ..., im Rückwärtsgang fuhr und das Heck des Fahrzeuges mit dem Fußgänger ...[Name], geboren am ..., in ..., [...]**, a.d.t.: .... a.t..... kollidierte, der sich auf der Fahrbahn befand. Der verletzte Fußgänger wurde g.n.n ...[Krankenhausbezeichnung??] eingeliefert. Lenkerberechtigung [??], Zulassung, Versicherung des Fahrzeuges entsprechen den gesetzlichen Bestimmungen. Voruntersuchung wird durchgeführt. Exakter Auszug aus dem Buch" *[offenbar Spezialabkürzungen, die ich nicht kenne, ich vermute mal so etwas Ähnliches wie "arithmos tautothtas" = "Ausweisnummer"] **[kat' omoiws = ???]
Antworten
gvfhg
29.08.2007 22:04:32
Bitte in Deutsch übersetzen:
kano ta ponta gia tous filoys mou.... Daaannnkkkeee!!!! Viele Bussales
Antworten
dimitriosm
29.08.2007 22:16:22
➤
@gvfhg
. ich mache alles fuer meine Freunde dimitriosm .
Antworten
user_64857
29.08.2007 21:20:11
bitte wenns geht heut abend noch übersetzen
sorry ich weiß ich nerve... Mir gehts ganz gut,bin nur sehr müde und dir mein engel?War heute mit Nina unterwegs....du fehlst mir so sehr,dass ich jeden Augenblick weinen könnte.Ich möchte dich niemals verlieren!Du bedeutest mir so viel!Ich liebe dich!
Antworten
user_51897
29.08.2007 21:43:17
➤
Re: bitte wenns geht heut abend noch übersetzen
Ego eimai kala, eimai omos poly kourasmeni, kai esy moro mou? Simera ekana mia volta me tin Nina...mou leipeis toso poly pou kathe stigmi mporo na klapso. Den tha ithela na se haso pote mou! Esy simaineis poly gia emena. Se agapo LG Paul ...brauchst du auch griechischen Buchstaben?
Antworten
user_64857
29.08.2007 21:49:21
➤➤
Re: bitte wenns geht heut abend noch übersetzen
dabke ihr beiden,perfekt so!.-*
Antworten
user_64857
29.08.2007 21:52:38
➤➤➤
Re: bitte wenns geht heut abend noch übersetzen
will ja ned unhöflich sein,aber könntest du bitte bitte noch das von Nina und mir auf der Seite davor übersetzen?Wäre ganz tol!;)
Antworten
Ines79
29.08.2007 21:48:12
➤➤
@Paul:
Mich freut's gerade, dass ich gar nicht sooo falsch lag mit meiner Übersetzung ;o) (Bin mir immer noch viel zu unsicher) Gruß, Ines
Antworten
user_51897
29.08.2007 22:05:28
➤➤➤
Re: @Paul:
@Ines79: Deine Übersetzung ist sehr gut! Das Wort "simaineis" hatte ich z.B. falsch geschrieben, ich habe es korrigiert, nachdem ich deine Übersetzung gelesen hatte. Ich sehe nur zwei mögliche Fehler: toso poli, kai-> toso poli, pou ...Deine Version ist vielleicht falsch. aisthanomai na kleo ... das klingt vielleicht wie "ich fühle mich zu weinen" LG E.m.W.
Antworten
Ines79
29.08.2007 22:11:12
➤➤➤➤
Re: @Paul:
Vielen Dank, die beiden Fehler hatte ich schon vermutet ;o) Wir sind ja auch hier zum Lernen !
Antworten
Georg2
30.08.2007 02:06:09
➤➤➤➤➤
@ Ines79 + Eile mit Weile
Kleine Ergänzung: Die von euch diskutierten Schwierigkeiten könnte man vielleicht ohnedies vermeiden, wenn man den Satz
"du fehlst mir so sehr,dass ich jeden Augenblick weinen könnte"
z.B. so übersetzt:
"Mou leipeis toso poly pou mou erxetai na klapsw ana pasa stigmh."
- "mou erxetai na" bedeutet in etwa: "ich möchte am liebsten ..." / "mir ist danach zumute, ..." --> in diesem Sinne "ich könnte ..." - und "für jeden Augenblick" wird in solchen Zusammenhängen meines Wissens üblicherweise der Ausdruck "ana pasa stigmh" verwendet (was inhaltlich dasselbe bedeutet wie "kathe stigmh", aber stilistisch korrekter ist).
Antworten
user_51897
30.08.2007 13:33:05
➤➤➤➤➤➤
Re: @ Ines79 + Eile mit Weile
Danke für die Ratschläge! mou erxetai na klapsw Diese Wendung entspricht völlig der italienischen mi viene da piangere ana pasa stigmh Kann man ana pasa nur mit stigmi verwenden? LG E.m.W.
Antworten
Georg2
30.08.2007 20:26:01
➤➤➤➤➤➤➤
Re: @ Eile mit Weile
Zitat: "
Kann man ana pasa nur mit stigmi verwenden?
" Also ich kenne es nur im Ausdruck "ana pasa stigmi". Und eine Stichprobe bei Google bestätigt das: Wenn man "ana pasa" eingibt, kommt immer "stigmi" danach. ;-)
Antworten
user_51897
31.08.2007 07:34:20
➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: @ Eile mit Weile
Vielen Dank! E.m.W.
Antworten
Ines79
29.08.2007 21:39:16
➤
Re: bitte wenns geht heut abend noch übersetzen
nur ein "laienhafter" Versuch: Eimai kala, alla eimai poli kourasmeni, ki esi angele mou? Simera imoun sto dromo me tin Nina. Esi mou leipis toso poli, kai se skeftome kathe deuterolepto - aisthanomai na kleo . Thelo na mi se xaso pote! Gia emena simaineis toso poli. S'agapo! Das "kai se skeftome ... na kleo" bedeutet in etwa "ich denke jede Sekunde an Dich - fühle mich zum weinen zumute". Konnte Deinen Satz leider nicht so übersetzen. Dazu fehlt mir noch so einiges an griechisch ;o) Aber vielleicht solltest Du noch auf einen Profi warten!
Antworten
user_64857
29.08.2007 21:44:11
➤➤
Re: bitte wenns geht heut abend noch übersetzen
danke!
Antworten
user_64857
29.08.2007 21:11:02
bitte bitte noch übersetzen:
Gia sou moro mou ti kanis pos perases simera sagapao poli mpu lipis vielen Dank!
Antworten
Ines79
29.08.2007 21:14:43
➤
Re: bitte bitte noch übersetzen:
Hallo mein Baby, wie geht's? Wie hast Du heute verbracht / wie war Dein Tag? Ich liebe Dich sehr. Du fehlst mir!
Antworten
user_64857
29.08.2007 21:16:51
➤➤
Re: bitte bitte noch übersetzen:
danke ines!
Antworten
user_64975
29.08.2007 21:12:59
halllooo hätte da wieder mal ne bitte...
Gude..hab ne sms die übersetzt werden will:D "will dich nie verlieren...bin immer bei dir,ist die entfernung für dich ein hindernis?Schatz ich würd gerne mehr über dich erfahren..aber du gibst mir nie antworten:(ich liebe dich mehr als alles andere!" danke!!!
Antworten
Georg2
30.08.2007 01:55:53
➤
Re: halllooo hätte da wieder mal ne bitte...
"Den thelw na se xasw pote ... eimai panta konta sou. Einai h apostash empodio gia sena? Mwro mou, tha ithela na mathw perissotera gia sena ... alla esy pote den mou apantas :-( S' agapw perissotero apo otidhpote allo!"
Antworten
user_64857
29.08.2007 20:24:49
Bitte um eine Übersetzung...
Hey mein Schatz, sitze grad in der Schule und denk die ganze Zeit an dich.Für mich gibt es keinen andren außer dich!Wünschte mir,ich wäre bei dir,dann würde ich dich nie mehr loslassen.Ich bin für immer deins!Ich liebe dich! Danke und einen schönen Abend!
Antworten
user_51897
29.08.2007 21:53:24
➤
Re: Bitte um eine Übersetzung...
Ein freier Versuch, ich habe kein Wörterbuch!Ich hoffe, dass die Bedeutung dieselbe bleibt! Eimai tora sto sholeio kai se skeftomai olon ton kairo. Gia emena den yparhei kaneis allos, monos sou eisai. Tha ithela na eimai (oder "na imoun"???) me esena, etsi den tha mporouses pia na fygeis. Sou aniko gia panda. Se agapo! LG E.m.W.
Antworten
user_64857
29.08.2007 21:55:19
➤➤
Re: Bitte um eine Übersetzung...
nochmal danke!
Antworten
user_63599
29.08.2007 19:45:27
kurze übersetzung ins deutsche :)
mia xara kai ego. Ti leei? Xathikes den se blepo allo katholou eisouna me adeia?
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X