Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Griechisch Chat
Löschanträge
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1991
Go
→
+ Neuer Beitrag
user_63334
27.08.2007 11:57:47
Guten Tag Euch allen.....
...zum Wochenanfang, wieder mal Hilfe nötig...wäre jemand so freundlich.... Matia mou, eisai to fos toy kosmoy kai h prosopiki moy lampsi - me fengeis kai me odigeis, kai o dromos poy moy deixneis odigei se sena !! Eimai ksetrallamenos maz soy ! Moy lipis para poli !!! puh..das wird ja immer schwerer....!!!! Danke Euch im voraus..
Antworten
marliessa
27.08.2007 12:27:24
➤
Re: la perla
Mein Liebling (wörtl. meine Augen), du bist das Licht der Welt und mein persönlicher Glanz, du leuchtest mir und führst mich, und die Strasse die du mir zeigst führt zu dir!! Ich bin wahnsinnig verrückt nach dir! Du fehlst mir (so) sehr!!
Antworten
user_63334
27.08.2007 13:07:32
➤➤
Re: la perla
wow!!!!...Danke Marlies....ist das nicht wunderschön???? hoffe Du kannst dich bei der Übersetzung auch einwenig daran erfreuen...lach Liebe Grüße
Antworten
athina_maria
27.08.2007 10:41:36
kalimera!!
kann mir das bitte jemand übersetzen?danke!!! ti na pi baremara ..... irsa apo tin ellada kia me plakose anxos ...! etzi mou erxete na paro to aeroplano kia na figo pali ...! lg athina
Antworten
Georg2
27.08.2007 15:06:21
➤
Re: kalimera!!
"Was heißt Langeweile ... Ich kam aus Griechenland und mich hat die Angst gepackt ...! So bekomme ich Lust, das Flugzeug zu nehmen und wieder abzureisen ..." PS: Wie ich sehe, hat inzwischen auch dimitriosm schon übersetzt. Ich lasse aber auch meine Übersetzung stehen. Damit hast du einen Vergleich. ;-) (Das "ti na pei" habe ich jetzt im Sinne von Dimitris' Übersetzung abgeändert. Die erscheint mir treffender.)
Antworten
athina_maria
28.08.2007 08:38:05
➤➤
Re: kalimera!!
vielen dank euch beiden! filakia
Antworten
dimitriosm
28.08.2007 08:49:37
➤➤➤
@athina_maria
. fuer den Ausdruck : ti na pi baremara ..... hast du zwei Uebersetzungen... 1. was heisst Langweile.... 2. Was heißt Langeweile... wie du leicht feststellen kannst, die zweite ist treffender!!!!! Gruss dimitriosm .
Antworten
dimitriosm
27.08.2007 14:57:14
➤
@athina_maria
. etwas frei was heisst Langweile.... bin von GR zurueckgekommen und mich bedrueckt der Stress..!! Es kommt mir vor, ich soll das Flugzeug wieder besteigen und losfliegen.... dimitriosm .
Antworten
orea
27.08.2007 08:18:06
Guten Morgen,hab ne Frage
Erstens mal wünsche ich Euch einen guten start in die neue Woche! Meine Frage wäre: Meinem Freund seine Mutter hat das letzte mal als wir uns sahen zu mir,als begrüssung "chara mou" gesagt,jetzt wollte ich doch mal wissen was das genau bedeutet?! Ich hoffe Ihr könnt mir helfen! Ps: Weiss jemand was der Name Nomikos bedeutet? Danke vielmals...Liebe Grüsse Orea
Antworten
dimitriosm
27.08.2007 10:08:08
➤
@orea
. chara mou ist eine sehr freundliche, liebevolle und entgegenkommende Ansprache... ausser dem Adjektiv nomikos, nomikh, nomiko gibt es auch νομικώς ( νομικά) Adverb = juristisch Nomikos ist ein ueblicher Familienname dimitriosm .
Antworten
orea
27.08.2007 10:09:53
➤➤
Re: @orea
Als Vorname hat er keine spezielle Bedeutung? Vielen Dank für deine Erklärungen! Lg Orea
Antworten
dimitriosm
27.08.2007 14:30:30
➤➤➤
@orea
. SOVIEL ICH WEISS, NOMIKOS GIBT NICHT ALS VORNAME... dimitriosm .
Antworten
marliessa
27.08.2007 09:37:14
➤
Re orea
chara mou χα
Antworten
user_65439
27.08.2007 11:34:01
➤➤
Re: Re orea
hi ich bräuchte das dringend so schnell wie möglich aug griechisch übersetzt vielen dank im vorraus Hallo ....... Wir haben von den schweren Bränden Griechenlands erfahren. Wir hoffen, dass es euch gut geht. Hoffentlich, seit Ihr nicht von den Bränden betroffen. Die Bilder waren für uns sehr erschreckend. Leider hatten wir hier in Deutschland keinen Sommer, dadurch haben wir euch noch mehr vermisst.Marina hätte am liebsten sofort die Koffer gepackt und wäre direkt los gefahren:-) Wie geht es euch allen? Uns geht es sehr gut und hoffen, das wir euch bald wieder sehen können. Wir freuen uns sehr über eure Antwort Könntest du uns eine Preisliste mitschicken, über das Apartment in dem wir immer gewohnt haben? Seit ihr immer ausgebucht?Ist am Strand viel los?Ich glaube in den Jahren hat sich sehr viel verändert. Liebe Grüße aus Deutschland von Peter Susanne Lena und Marina
Antworten
Georg2
27.08.2007 15:35:18
➤➤➤
Re: Re orea
Weil es ganz dringend ist, versuche ich es, auch wenn es nicht perfekt wird. Ihr habt nicht angegeben, ob ihr die Übersetzung in griechischen oder lateinischen Buchstaben wollt. Ich schreibe daher mit griechischen Buchstaben. Falls erforderlich, könnt ihr die Umwandlung des Texts in lateinische Buchstaben hier vornehmen*: http://speech.ilsp.gr/greeklish/greeklishdemo.asp *[Wenn es in der Eile nicht gelingt, dann hier nochmals nachfragen.] "Γεια σας ... Μάθαμε για τις μεγάλες πυ
Antworten
orea
27.08.2007 09:55:32
➤➤
Re: Re orea
Danke dir Marliessa
Antworten
user_61643
26.08.2007 19:45:54
könnte mir büdde jemand das auf Griechisch übersetzennnn :) ich wäre gern bei dir, ich würde gern in deinem herzen schlafen, ich würde gern mein gesicht an dein gesicht anlehnen und dir sagen ich liebe dich ich liebe dich ich liebe dich sehr DANKEEEE WÄRE SO LIEB HEHE CHAO CHAO
Antworten
user_58561
26.08.2007 22:18:25
➤
@ pryncess
Ich habe eine Frage : Wie kann man in jemandes Herzen schlafen ??? * KodeS *
Antworten
user_61643
26.08.2007 23:26:17
➤➤
Re: @ pryncess
weiss nich wie ich das sagen soll...
Antworten
user_58561
26.08.2007 23:30:55
➤➤➤
@ pryncess
Dann sag es nicht - LoL Oder beschreib es !
Antworten
Georg2
26.08.2007 23:40:30
➤➤➤➤
Re: @ König der Schatten
Das ist doch Sache zwischen Absenderin und Empfänger der Nachricht. Um es übersetzen zu können, muss man das nicht wissen. ;-)
Antworten
Georg2
26.08.2007 23:47:22
➤➤➤➤➤
Re: @ pryncess
Und vielleicht klappt auf dieser (technisch) komischen Webseite jetzt endlich der dritte Versuch, die Übersetzung zu posten: "Tha ithela na eimai konta sou, tha ithela na koimithw mesa sthn kardia sou*, tha ithela na akoumphsw to diko mou proswpo sto diko sou kai na sou pw s' agapw, s' agapw, s' agapw poly." *) wenn gemeint war: "ich würde gern
an
deinem Herzen schlafen" (= in deinen Armen), dann müsste die Übersetzung lauten: "tha ithela na koimithw
panw
sthn kardia sou" oder (freier): "tha ithela na koimithw sthn
agkalia
sou" (= in deinen Armen)
Antworten
user_58561
27.08.2007 01:29:52
➤➤➤➤➤➤
@ Georg2
Hallo ! Klar braucht man nicht wissen, um es zu uebersetzen, aber ich fand es merkwuerdig, da es (meiner Meinugn nach) zu dem restlichen Text stylistisch nicht passt. Deswegen fragte ich, wie ich immer mache - und manchmal wird es herausgefunden, dass etwas anderes gemeint wurde. Ich versuche meistens und wenn moeglich das Gefuehl des Verfassers zu "erfassen" und entsprechend zu uebersetzen (lieber als wortwoertlich) - ob es mir klappt ist eine andere Sache :-D Guts Naechtle ! LG ! * Koenig der Schatten *
Antworten
Georg2
27.08.2007 02:26:23
➤➤➤➤➤➤➤
Re: @ Georg2
Zitat:
"aber ich fand es merkwuerdig, da es (meiner Meinung nach) zu dem restlichen Text stylistisch nicht passt. [...] und manchmal wird es herausgefunden, dass etwas anderes gemeint wurde."
Ich habe auch daran gedacht, dass statt des poetischen "
in
deinem Herzen schlafen" schlicht und einfach ein reales "
an
deinem Herzen schlafen" gemeint gewesen sein könnte. Andererseits glaube ich, pryncess hätte das schon nach deiner ersten Frage klargestellt, wenn es so von ihr gedacht gewesen wäre. Aber wie dem auch sei, ich füge jetzt oben bei meiner Übersetzung diese "realistische" Alternative ("an deinem Herzen") hinzu. Dann ist auch dieser Fall in der Übersetzung abgedeckt.
Antworten
user_61643
27.08.2007 13:02:21
➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: @ Georg2
dankeschön echt nett hehe dankeeeeeeeeeeee danke danke dankeee byebyee
Antworten
user_64975
26.08.2007 19:05:05
heyyy bitte noch eine übersetzung:)
ich würde gern auf griechisch schreiben: "Schatz warum gehst du nicht auf meine fragen ein?Ich hab solche angst dich zu verlieren oder dass ich mir falsche hoffnungen mache..ohne dich fühle ich mich wirklich alleine:((" Danke für die zeit die ihr aufbringt um mir zu helfen! PS:kann mir vielleicht einer sagen was "shisha" oder so ähnlich auf deutsch heisst?ich schätz ma so etwas wie sch*** weils in der griechischen konversation sehr häufig gebraucht wird^^ dankiii:D
Antworten
dimitriosm
27.08.2007 00:02:01
➤
@~<3Nina~<3
. nach Wikipedia... Eine Shisha (auch Sheesha; deutsche Transkription: Schischa) ist eine Wasserpfeife arabischen Ursprungs. Im Gegensatz zur Bong wird in der Shisha meist Tabak mit Fruchtaromen oder ähnlichen Geschmacksrichtungen geraucht. Die Ursprungsform des Wortes ist persisch shishe (شيشه) "Glas". Das Wort gelangte ins Türkische (şişe "Glas") sowie ins Arabische, wo es in den nordafrikanischen Dialekten des Arabischen den Glaskörper der Wasserpfeife sowie die Pfeife insgesamt bezeichnet. Im Türkischen wird die Pfeife als nargile bezeichnet, was auf das persische Wort nargile (نرگيله) "Kokosnuß" und letztlich auf das Sanskrit-Wort n
Antworten
user_58561
26.08.2007 19:31:20
➤
~<2Nina~<3
Huhu nochmal ! Freie Uebersetzung : GLYKE MOY, GIATI DEN APANTAS STIS EROTHSEIS MOY ? FOBAMAI TOSO POLY MHPOS SE XASO H MHPOS EXO LATHOS PROSDOKIES. XORIS ESENA NIOTHO PRAGMATIKA MONH :(( Falls du den Taxt auch in (gr) oder (ausspr) Schreibweise brauchst, melde dich. Zur "shisha" : Im Moment faellt mir kein griechisches Wort, das haeufig in Unterhaltungen vorkommt, und sicherlich keins, das etwa "sch***" heisst, ein. Tschuessi ! * KodeS *
Antworten
user_61643
26.08.2007 23:24:47
➤➤
Re: ~<2Nina~<3
shisha is wasserpfeife nurn anders wort dafür
Antworten
user_58561
26.08.2007 23:33:43
➤➤➤
@ pryncess
Ja, aber auf Englisch ! Auf Griechsiche habe ich das nicht gehoert. Aber vielleicht ist das gemeint. Gute Nacht ! * KodeS *
Antworten
user_64975
26.08.2007 18:35:53
hilfe bei einer kleinen sms!
hab hier einen ganz kleinen text "imaste makria oenas apton alo mou lipis poli" des am ende heisst du fehlst mir sehr oder? Danke fürs übersetzen im vorraus!
Antworten
user_58561
26.08.2007 18:38:58
➤
@ ~<3Nina~<3
Hallo ! - (gr) : Είμαστε μακ
Antworten
user_64857
26.08.2007 18:35:15
Bitte helft mir-is sehr wichtig.
Hey Leute,ich würde mich soo mega freuen,wenn ihr mir so schnell wie möglich diesen Text übersetzen würdet,weil es mir sehr wichtig ist.Vielen Dank! Hey mein Schatz. Ich habe große Angst um dich,wegen den Bränden.Bitte pass auf dich auf!Ich bin in Gedanken immer bei dir!Ich hoffe,du wirst mich nicht so schnell vergessen.Ich liebe dich unendlich!
Antworten
user_58561
26.08.2007 18:48:03
➤
@ Drama Queen
Hallo ! Frei uebersetzt : - (gr) : Γεια σου, αγάπη μου. Ανησυχώ πολ
Antworten
user_64857
26.08.2007 18:55:00
➤➤
Re: @ Drama Queen
Großes Dankeschön!Wünsch ich dir auch!
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X