/
Hilfee
na toll... kaum mach ich den pc aus.... kommt ne neue sms... was heißt denn jetzt schon wieder :omorfula ? weiß das jmd ? wär lieb :) Ich wünsche euhc allen eine wunderschöne nacht udn viele griechische Träume :)
Re: Hilfee
"omorfoula"? - Unübersetzbar. ;-)) Aber ich will dich nicht auf die Folter spannen. ;-) - "omorfi" = [als Anrede:] "Schöne" (schöne Frau / schönes Mädchen) - "omorfoula" ist das Gleiche in liebevoller Verkleinerungsform. Mir fällt kein passender deutscher Ausdruck ein, aber du weißt ja jetzt, was es bedeutet. ;-)
➤➤
Re: Hilfee
oooooooooooooooooohhhhhhhhhhhhh :-) wie niedlich !! ...gibt es dafür auch ein passenden männlichen begriff ;-)
➤➤➤
@calyx
. ομο
➤➤➤➤
Re: @calyx
hmm okay...ich will ihn ja nciht verärgern. danke für den tipp :) ganz liebe grüße :)
➤➤➤
Re: Hilfee
Versuch es mit "omorfoulh" (als Anrede*). Den Ausdruck gibt es jedenfalls. Wie häufig er tatsächlich in dem Sinne verwendet wird wie "omorfoula" bei weiblichen Wesen, das weiß ich nicht. Aber schaden kann es nichts. Du bringst den Empfänger damit jedenfalls zum Schmunzeln. ;-) *) Als Nominativ hieße es "omorfoulhs" (also mit "s" am Ende).
➤➤➤➤
Re: Hilfee
okay ich probier einfach mal :) Wie kommt es , dass du so perfekt griechisch kannst...selbst einer? oder so halb halb? lg und danke , dass du dir immer die zeit nimmst :)
➤➤➤➤➤
Re: Hilfee
Nein, weder halb noch ganz. Das Griechisch ist nur angelernt. ;-)
➤➤➤➤➤➤
Re: Hilfee
wwuuuuhhh ich bin beeindruckt :) toll :) dann echt vielen dank, dass du dir die zeit immer nimmst
Kann mir einer diese Sms übersetzen bitte!
Ich werde dich nicht im Stich lassen.Egal was geschieht,nichts und niemand wird die Liebe zu dir beenden können.Meine Gefühle zu dir sind so enorm,dass ich das nicht beschreiben kann.Ich kann gar nicht dran denken,was ohne dich wäre.Ich liebe dich so sehr... vielen Dank.
Re: Kann mir einer diese Sms übersetzen bitte!
"Den tha se afhsw. O,ti kai na ginei, tipota kai kanenas deν tha mporesei na valei terma sthn agaph pou sou exw. Ta aisthimata mou gia sena einai toso dynata pou den mporw na to perigrapsw. Den mporw oute na skeftw ti tha ginotan xwris esena. S' agapw toso poly ..."
➤➤
Re: Kann mir einer diese Sms übersetzen bitte!
großes Dankeschön,an dich Georg!
Hey leute,brauch nochmal eure hilfe!
bitte könnt ihr mir diesen text übersetzen? "an magapas Ilen tha me kseaxaso pote ise sti karllia mou gia pada se perimeno oso pio grikora.." vielen dank für eure mühe!ohne euch ging gar nix!
Re: Hey leute,brauch nochmal eure hilfe!
Da stimmt etwas (sprachlich) nicht ganz: "Wenn du mich liebst, [...]*. Du bist für immer in meinem Herzen. Ich erwarte dich so bald wie möglich." *) Wörtlich steht hier: "..., werde ich mich nie vergessen" Vermutlich meint er: - "... dann wirst du mich nie vergessen"
➤➤
Re: Hey leute,brauch nochmal eure hilfe!
Danke Georg,bist wie immer meine Rettung *grins*.Danke!!
bitte bitte um uebersetzung
ist jemand bitte so lieb und uebersetzt mir das. ist wichtig, weis leider nicht genau was gemeint ist. ki afto tha perasi, ti soi anthropos ize. vielen dank im vorraus lieben gruss true
Re: bitte bitte um uebersetzung
"Auch das wird vorübergehen. Was für eine Art (Sorte) Mensch du doch bist.*" *) Es könnte auch ein Frage sein: "Was für eine Art (Sorte) Mensch bist du?" Dazu müsste es sich aber um einen eigenen Satz handeln, und am Ende müsste ein Fragezeichen stehen. Beides ist nicht der Fall. Daher glaube ich, es ist die oben übersetzte Feststellung gemeint.
Bitte bitte übersetzen:
Bitte in Griechisch übersetzen: ich vermisse deine Küsse... Ich vermisse es deine lippen zu spüren.... Ich vermisse es dich umarmen zu können und dich zu spüren..... Danke!!!!!!!!!! Ganz viele Bussis!!!!!
Re: girli18
für sms: mou leipoun ta filia sou Mou leipei na niosso ta xeilia sou Mou leipei na se agkaliaso kai na se niosso..
➤➤
Re: girli18
Vielen Vielen Dank!!!! bussi
Hallo ich bins nochmal der Pate ich bedanke mich das ihr mir letztens so schnell weiter geholfen habt hab nun noch etwas für euch was ihr mir wenn ihr zeit und lust habt evtl überstzen könntet danke schön!!! -Gürtel -halt ihn fest -Gürtel -Gesicht -schlagen -gib mir den ball danke euch schonmal im vorrus tschöööös
Der Pate
- Gürtel soni ζώνη halt ihn fest krata ton sfichta κ
hi, ich bräuchte bitte diesen Text ins deutsche übersetzt: k thn kaimeni kati mou ti thn basanizhs ego pantos thn dino olo to elefthero ama thelei na se skotosi na to kanei P.S. es könnte sein das kati für einen Namen steht...falls der Satz sonst keinen Sinn ergibt. danke für eure Hilfe kiki
@kiki1987
. unter Umstaenden sollte es so heissen.... k thn kaimeni kati mou ti thn basanizhs ego pantos thn dino olo to elefthero ama thelei na se skotosi na to kanei = kai thn kaimeni mou Kati ti thn basanizeis?? Ego pantos tis dino olo to elefthero ama thelei na se skotosei na to kanei !! = και την καϋμένη μου Κάτι (ή Καίτη), τί την βασανίζεις?? Εγώ πάντως της δίνω όλο το ελε
➤➤
re: @kiki1987
hehe... danke dimi und georg für eure tolle Hilfe! makia = )
Ein merkwürdiger Text: "und meine arme Kati*, warum quälst du sie ich gebe ihr** jedenfalls jede Erlaubnis: wenn sie dich umbringen will, soll sie es tun" [was hoffentlich nur bildlich gemeint ist ;-)] *) Gut dass du darauf hingewiesen hast, dass es ein Name sein könnte. Es macht nur als Name einen Sinn. **) Fehler im griechischen Text: es müsste "ths" statt "thn" heißen.