/
user_64975
25.08.2007 18:07:00
Brauch wieder eine antwort auf eine sms:)
Hey ihr lieben!Ich finds so super dass es hier leute gibt die einem so weiterhelfen können!Ohne euch wär ich wirklich verloren!!!Griechen die kein englisch können-.- dann muss man es eben auf greichisch schreiben..
also hier wieder ein text:
"Ich habe so Angst dass ich dich verliere in der zeit in der ich nicht bei dir sein kann..ich fühle mich wirklich allein:( Wo arbeitest du denn?Wie lange bliebst du noch auf Creta?Pass auf dich auf schatz,ich liebe dich!"
Georg2
25.08.2007 22:12:59
➤
Re: Brauch wieder eine antwort auf eine sms:)
"Fovamai toso poly mhpws se xasw kata to diasthma pou den mporw na eimai konta sou. Niwthw pragmatika monh. :( Pou douleveis dhladh? Gia poson kairo tha meineis sthn Krhth? Prosexe ton eavto sou, mwro mou, s' agapw!"
user_64975
25.08.2007 13:16:54
Hey leude!Könnt ihr mir noch ein weiteres mal helfen?
Bitte diesen text in deutsch
"kai ego sagapo pano apo olous ala ise makriamou den pmoro makriasmou alo sagapo poli"
danke leute dass ist echt toll das es euch hier gibt!
Georg2
25.08.2007 15:31:37
➤
Re: Hey leude!Könnt ihr mir noch ein weiteres mal helfen?
"Auch ich liebe dich mehr als alle(s), aber du bist fern von mir, ich ertrage es nicht länger, fern von dir* zu sein, ich liebe dich sehr."
*) an der Stelle sind Tippfehler, aber ich glaube, gemeint ist das, was ich übersetzt habe
user_64975
25.08.2007 18:07:45
➤➤
Re: @georg
Ohh wieder voll süß:) danke für die übersetzung mir gehts gleich besser=)
user_64857
25.08.2007 12:13:36
Hallo Leute,könntet ihr mir bitte erneut helfen?
Wäre um einer rasche Übersetzung sehr dankbar :)
ich habe Angst,dich zu verlieren.Die Vorstellung daran macht mich sehr traurig.Wirst du auf mich warten?Du machst mich verrückt,ohne dich kann ich nicht mehr leben.Ich liebe dich wie keinen andren.
Vielen Dank schonmal!:-*
Georg2
25.08.2007 15:26:41
➤
Re: Hallo Leute,könntet ihr mir bitte erneut helfen?
"Fovamai mh se xasw. Afti i idea me kanei poly lyphmenh. Tha me perimeneis? Me trelaineis, xwris esena den mporw na zhsw pia. Se agapw oso kanenan allon."
user_64857
25.08.2007 18:06:04
➤➤
Re: Hallo Leute,könntet ihr mir bitte erneut helfen?
Vielen Vielen herzlichen Dank Georg! =)=)
user_65332
25.08.2007 11:43:31
HILFE
Hallo:) Ihr seid echt meine letzte rettung...
hab schon alles durchgesehen, nach griechischen Wörterbüchern usw, is aber nirgends zu finden
kann mir jmd diese sms` übersetzen bitte :)
- pos perase simera
-daksi kala
-kseris to
-tha milame avrio
-me to jannes ta erthis ke esi me to hanna
-gardiamu
-tikanis puise tora
-ego afto to vlepo to football ego ime me to anglia
-sorin. dhen katalavo afto
-a thes scrine italiano
-pu ta pas simera
-qimase e
ich wär ich euch unendlich dankbar, wenn das jmd übersetzen könnte :)
das wär wirklich meine rettung!
Danke im Vorraus!!
Georg2
25.08.2007 15:19:29
➤
Re: HILFE
Da sind viele Ungenauigkeiten bzw. Fehler enthalten. Daher kann ich es nicht einwandfrei übersetzen:
- pos perase simera = wie ist es ihm/ihr heute gegangen?
-daksi kala = [richtig:] endaksi kala = o.k., gut
-kseris to = du kennst das [...] [da müsste dann noch etwas kommen]
oder als Frage: kennst du das [...]?
-tha milame avrio = wir reden morgen
-me to jannes ta erthis ke esi me to hanna = mit Jannes [= Jannis?], wirst auch du mit Hanna [?] kommen? [so in etwa]
Georg2
25.08.2007 15:22:57
➤➤
Re: HILFE (Fortsetzung)
-gardiamu = [richtig:] kardia mou = mein Herz [als Anrede im Sinne von "mein Liebling" usw.]
-tikanis puise tora = wie geht es dir (oder auch: was machst du), wo bist du jetzt?
-ego afto to vlepo to football ego ime me to anglia = ich sehe mir dieses Fußballspiel an und halte zu England
-sorin. dhen katalavo afto = sorry [nehm ich mal an], das habe ich nicht verstanden
-a thes scrine italiano = wenn du willst, schreib italienisch
-pu ta pas simera: [gemeint wahrscheinlich]: pu tha pas simera = wohin wirst du heute gehen?
-qimase e = [vermutlich:] du erinnerst dich, nicht wahr?
user_65332
25.08.2007 23:35:02
➤➤➤
Re: HILFE (Fortsetzung)
georg2 !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Ich danke dir von ganzem Herzen!!!!!
am montag ist das geld zusammen udn ich kann mir ein ordentliches wörterbuch kaufen:)
bis dahin...
hoffe ich, dass ich dich nicht noch mal asunutzen muss :)
wirklich . vielen dank...ich bin so neugierig...nicht zu wissen, was das heißt...schlimm schlimm :)
alos vielen dank :)!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
und
kalo ipno!
xD (ich hoffe, dass stimmt ^^)
user_65331
25.08.2007 10:54:50
Bitte um Übersetzung für SMS
Hi,
ich bin neu hier und stürze gleich mal mit einer Bitte auf euch zu. Kann mir jemand folgenden Text für eine SMS übersetzen?
"Vergiss mich nicht. Bitte versuch alles, dass ich zu Dir kommen kann. Ich muss Dich unbedingt sehen. Viele Küsse."
Schon mal im Voraus vielen lieben Dank für die Hilfe.
Kristin
user_51897
25.08.2007 11:55:20
➤
Re: Bitte um Übersetzung für SMS
Mi me xehaseis! Parakalo, prospatise ola gia na mporeso na ftaso se esena. Prepei na se do oposdipote. Polla filia
Μη με ξεχάσεις! Πα
user_65331
25.08.2007 13:35:36
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung für SMS
Super, vielen Dank.
Warst mir eine große Hilfe :-)
user_64857
25.08.2007 01:08:15
Bitte dringende Hilfe benötigt!
hey Leute,fände es super,wenn sich schnell einer finden würde,der mir den Text übersetzen könnte,wenns geht,so schnell wies geht...
1."Ego llen tha se afino pote esena llen tha se ksexaso iposxome na se exo sti karllia mu ke na se agapiso."
2."llen me perni o ipnos gia ti se skeftome esena se exo sto mialo mou..."
Vielen Dank schonmal,ihr seid toll!
Georg2
25.08.2007 01:50:31
➤
Re: Bitte dringende Hilfe benötigt!
Irgendwie toll. Ich fühle mich wie ein Notarzt, der Nachtdienst hat und zum Einsatz gerufen wird. ;-))
1. "Ich werde dich nie aufgeben, ich werde dich nicht vergessen, ich verspreche dir, dich in meinem Herzen zu tragen und dich zu lieben."
2. "Ich kann nicht schlafen, weil ich an dich denke. Ich habe dich in meinen Gedanken (in meinem Sinn) ..."
PS 1:
Ich wette, da kommt jetzt noch ein Text von dir zur Übersetzung ins Griechische. ;-))
PS 2:
Schulbeginn in GR ist - glaube ich - am 1. September. Aber beschwören kann ich es nicht.
user_64857
25.08.2007 11:27:42
➤➤
Re: Bitte dringende Hilfe benötigt!
vielen Dank Georg,du hast das Leben einer unglücklichen Seele gerettet *lach*
user_61429
25.08.2007 00:49:53
bitte um Übersetzung
bitte helft mir beim übersetzen:
"si oti epithimis stin agalia su na to wris"
Einiges bekomme ich hin, aber den Zusammenhang überhaupt nicht. Insbesondere kann ich "wris" in griechischen Buchstaben schreiben wie ich will, bekomme aber im Langenscheidt kein einziges Wort das einen Sinn ergeben würde.
Vielen dank im vorraus
dimitriosm
25.08.2007 04:58:12
➤
Re: bitte um Übersetzung
.
si = esy = εσ
user_61429
25.08.2007 06:54:03
➤➤
Re: bitte um Übersetzung
kalimera dimitriosm
vielen vielen dank! Ist das esy dann überflüssig, denn das du steckt ja eigentlich schon im Verb? Oder ist das zur Betonung?
grüsse aus berlin
michael
dimitriosm
25.08.2007 08:49:37
➤➤➤
@agoraki
.
besser ohne esy.
es gibt keinen Grund fuer Betonung
dimitriosm
.
user_61429
25.08.2007 12:48:03
➤➤➤➤
Re: @agoraki
das hab ich mir gedacht - aber ich stehe erst am Anfang und habe viel zu viele Unsicherheiten!
vielen vielen dank
Georg2
25.08.2007 01:58:24
➤
Re: bitte um Übersetzung
Die ersten zwei Buchstaben ("si") gehören dort nicht hin. Aber der Rest heißt:
"Was du dir wünschst, sollst du in deinen Armen (vor)finden."
--> Das ist ein Ausspruch im Sinne von: "Mögen alle deine Wünsche in Erfüllung gehen."
"wris" = "β
user_61429
25.08.2007 06:49:50
➤➤
Re: bitte um Übersetzung
kalimera georg2
vielen vielen dank!