Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Griechisch Chat
Löschanträge
Farbschema classic
Farbschema classic
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1991
Go
→
+ Neuer Beitrag
Bianca4098
09.06.2007 13:37:02
Bitte mal drüberschauen!!!:)
Hallo Ihr lieben Übersetzer!!!
Μπο
Antworten
dimitriosm
09.06.2007 16:18:22
➤
@Bianca4098
. viel. auf GR waere richtig so Μπο
Antworten
Bianca4098
10.06.2007 14:14:36
➤➤
Re: @Bianca4098
Vielen Dank dimitriosm!!! Hast mir auch sehr geholfen!!! Καλο κυ
Antworten
dimitriosm
10.06.2007 15:28:11
➤➤➤
@Bianca4098
. moro mou richtig ist, was du weiter oben geschrieben hast!! Schönes Wochenende!!! Καλό Σαββατοκ
Antworten
user_58561
09.06.2007 13:54:25
➤
@ Bianca4098
Guten Tag, Bianca ! Erstens, es ist kein richtiges Griechisch. - Μπο
Antworten
Bianca4098
09.06.2007 14:07:25
➤➤
Re: @ Bianca4098
Oh...vielen Dank für die schnelle Antwort!!! Schönes Wochenende!!! Καλο Σαββατοκυ
Antworten
user_44751
08.06.2007 18:26:44
Hey Leute, bin ab Samstag für 2 Wochen mit meinen Freund in Italien. Wünsche euch eine schöne Zeit und alles Gute! Polla chairetismata Julia
Antworten
Ines79
09.06.2007 14:31:43
➤
Kalo taksidi
... schließe mich meinen "Vorschreibern" an. Erholt Euch gut und habt viel Spaß. Xairetismata, Ines ;o)
Antworten
meeresbrise1
08.06.2007 23:27:00
➤
Hallo Julia, und ich wünsche Euch auch einen schönen Urlaub, macht euch eine schöne Zeit mit viel viel Spass. Erhol dich gut, damit wir dich hier im Forum mit vollem Elan wieder begrüßen können. -rita-
Antworten
Princess1
08.06.2007 21:06:45
➤
@Julia
Kalo taksidi! Filakia
Antworten
user_56313
08.06.2007 22:24:38
➤➤
@ Julia
Huhu, Julia ! Ich wuensche dir auch viel Spass und Liebe :-)
Antworten
user_56659
08.06.2007 20:14:29
➤
viel spass!!!!
ich wuensch euch beiden einen wunderschoenen urlaub mit viel liebe ;)
Antworten
user_59736
08.06.2007 15:25:21
Übersetzung für meine Mutter
Hallo, wer kann mir dies übersetzen? EMIS THA ANTEKSSUME 'TON PONO' / 'TI THLIPSSI' TU CHORISMU, JATI STI SOI MAS ECHUME WIOSSI, POS INE NA AGAPAS POLI. Meine Mutter (begeisteter Griechenlandfan) ist gestorben und wir bekamen diese Zeile in einer Trauerkarte. Kann mir noch jemand sagen was: "wir werden dich immer lieben" auf ggriechisch heißt? dies soll auf ihrem Grabstein stehen. Bitte orginal griechisch und aussprachlich. Vielen, vielen lieben Dank vorab
Antworten
marliessa
08.06.2007 18:26:45
➤
Re:Monstertocher
Wir werden den Schmerz ertragen/ Welch Trennungsschmerz/Kummer, warum haben wir in unserem Leben (ein) Bewusstsein/Art z. Leben(schwierig zu übersetzen), wie es ist sehr zu lieben. Ich hoffe, es hat noch jemand einen besseren Vorschlag f. die Übersetzung von WIOSSI Das andere hat ja schon Dimitrios übersetzt. Gruss Marlies
Antworten
dimitriosm
09.06.2007 00:33:35
➤➤
Re:Monstertocher
. ECHUME WIOSSI = έχουμε βιώσει = wir haben erlebt dimitriosm .
Antworten
user_58561
08.06.2007 19:04:06
➤➤
@ Monstertochter
Hallo ! 1.) Lass dich verlinken ! 2.) Komischerweise wurde "ich werde dich fuer immer lieben" vor ein paar Tagen hier im Forum uebersetzt und zwar fuer jemanden, auf dessen Mutter's Grabstein (auch begeisteter Griechenlandfan) es stehen sollte. Falls du dieser jemand bist, wuerde ich vorschlagen, dass du nicht mehrmals um dieselbe Uebersetzung bittest. (Falls du ein anderer "jemand" bist, kein Problem :-) ) 3.) Ich weiss ganz genau, was dieser Satz auf Griechisch heissen sollte : "Wir werden das Leid des Abschieds ertragen, weil wir in unserem Leben erfahren haben, wie es ist, sehr zu lieben." (Im griechischen Satz sollte man entweder "TON PONO" oder "TI THLIPSSI" benutzen und statt "CHORISMU" sollte da "APOCHORISMU" stehen (wie ich gerade bemerkt habe). Liebe Gruesse ! * Koenig der Schatten *
Antworten
user_59625
08.06.2007 21:31:06
➤➤➤
Re: @ * Koenig der Schatten *
Lieber * Koenig der Schatten *! Ich habe vor kurzem einen von mir persönlich geschriebenen (!!) Text ins Forum gestellt, den du mir bereits übersetzt hast. Dieser beinhaltet unter anderem die Zeilen: "Wir werden das Leid des Abschieds ertragen, weil wir in unserem Leben erfahren haben, wie es ist, sehr zu lieben." Da dieser Text von MIR an den Mann, den ich liebe, geschrieben wurde, ist er mit Sicherheit nie auf einer Trauerkarte gestanden. Außerdem handelt es sich bei den aus deiner Übersetzung auf S. 1074 übernommenen Zeilen auch um die Aussprache. Deshalb möchte ich betonen, dass ich nichts mit diesen abartigen Spielchen von "Monstertochter" zu tun habe. Diese Zeilen bedeuten sehr viel für mich und ich sehe es nicht gern, wenn sie dazu benützt werden, um die Zeit von netten Übersetzern zu verschwenden. Liebe Grüße, Sophia
Antworten
user_59736
09.06.2007 09:32:06
➤➤➤➤
Re: @ * Koenig der Schatten *
Liebe Sophia, diese Zeile stand wirklich auf einer Trauerkarte. Nur diese Zeile, es gab keinen Namen dazu und nichts. Deshalb wollte mein Vater und ich so dringend wissen was da steht. dieser Satz ist sehr schön und ich bete das dieser Unbekannte ihn nicht bei dir "gestohlen" hat, da er für dich diese große Bedeutung hat. Er ist wunderschön formuliert und wird mir von nun an immer in Erinnerung bleiben. ich habe meine Mutter über alles geliebt und ertrage diese Zeit kaum. Bitte glaubt mir das ich keine spielchen mit euch treibe!!! Verzeih mir falls ich mit meinem Posting eine Wunde bei dir hinterlassen habe, und sollte dieser Fremde die Zeile tatsächlich von dir haben - dann danke ich dir für deine Worte. ich wünsche dir von Herzen alles Liebe Monstertochter
Antworten
user_59625
09.06.2007 12:01:34
➤➤➤➤➤
Re: @ * Koenig der Schatten *
Ich habe heute folgende Privatnachrichten von irgendeinem Geokazolin bekommen: Huhu, Sophia ! Ich weiss nicht, was du denkst, dass du damit bewirken wirst, aber ich mag keine Spiele mit mir gespielt ! Haha, ich weiss, dass du nichts mit Monstertochter zu tun hast. Wie und warum deine Zeile zu ihr gelandet sind, weiss ich auch nicht. Hattest du sie mit einem Copyright versehen ? - LoL Liebe Gruesse ! Ein netter Uebersetzer - *ganz rot werd* Ich muss leider feststellen, dass jemand (Monstertochter, Geokazolin, wer auch immer) in diesem schönen Forum wohl ein Aufmerksamkeitsdefizitsyndrom hat. Ich lasse mich sicher nicht auf diese eigenartigen Diskussionen ein. Du oder ihr, wer auch immer, könnt meinen Text noch 20 mal ins Forum posten und dann 20 mal übersetzen, es ist mir wirklich egal.
Antworten
user_58561
09.06.2007 13:45:58
➤➤➤➤➤➤
@ sophia_
Hi, sophia ! Ich bin der irgendeiner geokazolin. :-) (Manchmal passe ich nicht auf, mit welchem Nick ich eingelogt bin.) Regulaere Benutzer des Forums wissen das - ich dachte du wusstest das auch. Dieser Satz : "Ich weiss nicht, was du denkst, dass du damit bewirken wirst, aber ich mag keine Spiele mit mir gespielt !" war selbstverstaendlich scherzhaft gemeint. Ich wollte nur sagen, dass ich weiss, dass du nichts damit zu tun hast, weil du geschrieben hattest : "Deshalb möchte ich betonen, dass ich nichts mit diesen abartigen Spielchen von "Monstertochter" zu tun habe.". Leute, Frieden ! Lassen wir uns nicht aufregen ! Wir sind liebe Leute hier (bis das Gegenteil bewiesen ist - LoL). Einen schoenen, sonnigen Tag euch allen ! Lasst es euch gut gehen und passt auf euch auf ;-) Bis bald ! * Koenig der Schatten * PS: Για τους φίλους "geokazolin" - *lach*
Antworten
dimitriosm
08.06.2007 18:08:08
➤
@Monstertochter
. wir werden dich immer lieben = GR ΘΑ ΣΕ ΑΓΑΠΟΥΜΕ ΓΙΑ ΠΑ
Antworten
athina_maria
08.06.2007 15:58:34
➤
Re: Übersetzung für meine Mutter
Η ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ ΘΑ ΕΙ
Antworten
user_59624
08.06.2007 13:01:17
eine bitte
mpainobgaino auf deutsch bitte
Antworten
athina_maria
08.06.2007 13:20:29
➤
Re: eine bitte
das wort hab ich noch nie gehört! mpaino heisst aber reinkommen glaub ich
Antworten
dimitriosm
08.06.2007 13:31:53
➤➤
@athina_maria
. mpaino =μπαίνω = reinkommen bgaino = βγαίνω =rausgehen mpainobgaino = ich gehe rein raus, habe freien Zutritt dimitris .
Antworten
user_59624
08.06.2007 13:37:53
➤➤➤
Re: danke
danke euch beiden...und kann mir noch einer sagen was das auf griechisch lat Buch heißt-->.... als ich dich das erste mal gesehen habe dachte ich wow was fuer ein schoenes meadchen DANKE
Antworten
user_58561
08.06.2007 18:41:57
➤➤➤➤
@ Moellmi
Hallo, Moellmi ! Frei uebersetzt : - (sms) : OTAN SE PROTOEIDA SKEFTHKA "OYAOY, TI OMORFO KORITSI" Nichts zu danken - LoL * Koenig der Schatten *
Antworten
user_56319
10.06.2007 19:53:07
➤➤➤➤➤
Re: @ Moellmi
danke
Antworten
athina_maria
08.06.2007 12:03:01
bitte helft mir!
ich möchte eine sms schreiben,aber ich kreig es allein nicht hin... ich will schreiben: hallo niko wie gehts dir?habe gesehen das ich dir aus versehen eine sms geschrieben hab.sie war nicht an dich sonderns sollte an despoina gehen.sorry!ist alles ok bei dir? ich versuche mal ein kleines bisschen: ela niko ti kaneis?ego evlepa..... gestern- xtess aus versehen - katalathos sorry - signomi ist alles ok bei dir - ola endaksi (bei dir!?) lg athina
Antworten
dimitriosm
08.06.2007 13:43:33
➤
@athina_maria
. SMS ELA NIKO TI KANEIS?? EIDA OTI APO LATHOS (ΕΚ PARADROMHS) SOU EGRAPSA ENA SMS. DEN HTAN GIA ESENA ALLA EPREPE NA PAEI STH DESPOINA. SORRY! OLA ENTAKSEI SE ESENA ? AUSSPRACHE ELA NIKO TI KANIS?? IDA OTI APO LATHOS (ΕΚ PARADROMIS) SSU EGRAPSA ENA SMS. DEN ITAN JA ESSENA ALA EPREPE NA PAI STI DESPINA. SORRY! OLA ENTAXI SSE ESSENA ? GR Έλα
Antworten
athina_maria
08.06.2007 13:46:35
➤➤
Re: @athina_maria
ich bin auch nicht geizig mit meinen fragen dimi dehalb gleich noch eine hinterher:was genau hesst ek paradromis?! lg athina
Antworten
dimitriosm
08.06.2007 14:00:07
➤➤➤
@athina_maria
. ich gebe zu du bist nicht geizig.... ek paradromis = aus Versehen (etwa Hochgriechisch ) dimitris .
Antworten
athina_maria
08.06.2007 15:52:27
➤➤➤➤
Re: @athina_maria
efxaristo moro mou!
Antworten
user_59700
08.06.2007 00:25:24
nisse
ich habe einen etwas seltsamen übersetzungswunsch: wie wird das worte „NISSE“ übersetzt? (nissen sind lauseier, welche an einzelnen haaren kleben - siehe mein profil-bild) VIELEN DANK!!!
Antworten
user_58561
08.06.2007 00:52:49
➤
@ gnida_nisse
Huhu, Gnida_Nisse ! Also, in meinem online (und nicht immer viel zu verlaessigen) Lexikon habe ich gefunden : Nisse = ψεί
Antworten
user_59700
08.06.2007 01:26:21
➤➤
Re: @ gnida_nisse
wow, danke dir...
Antworten
user_59315
07.06.2007 19:12:06
Bitte um übersetzung
Ti einai to fili? Na ti tha legan kapoioi: "Einai ta ologluka ulika pou xtizoun tin agapi!" Oneireuomai mia poluthrona gia duo mprosta sto tzaki. To radiofono na paizei melodikous skopous kai ti fotia na zografisei skies stous tixous. Xameni stin agkalia sou, s'ena apisteuta omorfo agkaliasma, me to kefali germeno sto stithos sou, potho toso poli ekeino to fili pou tha kanei to xrono na stamatisei!! 1000 Dank an alle die sich die mühe machen und helfen ;)
Antworten
user_58561
07.06.2007 21:55:38
➤
@ glikouli
Hallo, glikouli ! Frei uebersetzt : Was ist der Kuss ? Hier ist, was manche sagen wuerden : "Er ist das vollsuesse Material, aus dem die Liebe gebildet / zusammengestellt wird." Ich traeume von einem Sessel fuer zwei vor der Feuerstelle. Im Radio laeuft melodische Musik und das Feuer malt Schatten an die Waende. Verloren in deinen Armen, in einer unglaublich schoenen Umarmung / Liebkosung, mit dem Kopf gegen deinen Brust gelehnt, ich begehre so sehr diesen Kuss, der die Zeit anhalten wird !!! Ich habe mein Bestes gegeben, aber auf Griechisch klingt es richtig verzaubernd - hm... ich bin jetzt ein bisschen neidisch ;-) Schoenen Abend ! * Koenig der Schatten *
Antworten
user_59315
07.06.2007 23:05:23
➤➤
Re: @ glikouli
Danke König der Schatten Den schönen Abend werd ich haben - ich bin hin und weg ;) Neid? Neid ist die Höchsteform der Anerkennung *lach* Sie ist es echt wert das ihr mir hier so viel helft ;)) 1000 Dank!
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X