Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Griechisch Chat
Löschanträge
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1991
Go
→
+ Neuer Beitrag
05.08.2004 11:20:39
Bitte um schnelle Übersetzung !
Kala ise moraki mou ?
Antworten
05.08.2004 11:37:09
➤
re: Bitte um schnelle Übersetzung !
geht's dir gut mein baby?
Antworten
05.08.2004 11:38:22
➤➤
re: re: Bitte um schnelle Übersetzung !
Danke schön ! Aber heißt nicht: moro mou..... auch MEIN BABY !?
Antworten
05.08.2004 11:57:06
➤➤➤
re: re: re: Bitte um schnelle Übersetzung !
moraki heisst eigentlich babychen....
Antworten
05.08.2004 11:41:15
➤➤
re: re: Bitte um schnelle Übersetzung !
Dimmu was heißt bitte: Besser ginge es mir wenn du bei mir wärst (bist) ...oder.... wie soll es mir gehen, wenn du nicht hier bist? ......oder...... mir gehts nicht gut, du fehlst mir total ......oder........ mir gehts erst dann wieder gut wenn ich dich wieder bei mir habe.
Antworten
05.08.2004 11:52:00
➤➤➤
re: re: re: Bitte um schnelle Übersetzung !
tha imoun kalytera an isoun edo... pos na ime an den eisai edo... den ime kala, mu lipis poli (viel) (für total fällt mir grad nix ein) tha ime pali kala, otan tha se echo pali konta mou
Antworten
05.08.2004 15:31:08
➤➤➤➤
re: re: re: re: Bitte um schnelle Übersetzung !
Danke bist echt ein Schatz! Dix Bussl, Tatjana
Antworten
05.08.2004 11:35:55
➤
re: Bitte um schnelle Übersetzung !
Geht es Dir gut mein Baby?
Antworten
05.08.2004 11:38:10
➤➤
re: re: Bitte um schnelle Übersetzung !
Geert war 2 minuten schneller :-)
Antworten
user_21926
06.08.2004 04:29:57
➤➤➤
re: re: re: Bitte um schnelle Übersetzung !
jasu dimmu, ti kaneis, ise kala; sag mal ich brauch die übersetzung für unendlich...... efcharisto poli ke kalo vradi.......
Antworten
06.08.2004 17:52:39
➤➤➤➤
re: re: re: re: Bitte um schnelle Übersetzung !
unendlich= apira (άπειρα) ( Adjektiv) aber z.B. unendliche Liebe = apiri agapi
Antworten
user_21936
05.08.2004 14:42:15
Jasu Dimmu!
Ti kaneis? Kala? Bist du Grieche, da du so gut griechisch sprichst? Wenn ja, von wo her kommst du?
Antworten
06.08.2004 18:09:25
➤
re: Jasu Dimmu!
Hallo Lisa! bin halb-Grieche (wie auch einige hier :-)). bin halt mit 2 Muttersprachen aufgewachsen!
Antworten
07.08.2004 16:56:42
Wochenende
Leider weiss ich nicht, wie man dies auf Griechisch sagt, aber ich wünsche allen hier trotzdem ein schönes Wochenende. Grüsse aus Rimini ALYSSA
Antworten
08.08.2004 12:51:02
➤
re: Wochenende
schönes Wochenende: Kalo sawatokiriako Kai Kalo sawatokiriako ipisis apo mena Grüsse aus München Gertidis
Antworten
09.08.2004 11:31:05
➤➤
re: re: Wochenende
Jassu, Gertidis, leider habe ich Deine nette Übersetzung erst heute, Montag, gesehen. Macht aber nichts, denn das nächste Wochenende kommt bestimmt. Ich wünsche Dir und auch den anderen Lesern eine glückliche und erfolgreiche Woche. Cari Saluti da Rimini ALYSSA
Antworten
Petroula
09.08.2004 10:02:09
Liedtext
Hallo, würde gerne wissen, was die folgende Textzeile bedeutet: "kardia mou min anisicheis, den tha kolisoume emeis" (wenn ich das richtig verstanden habe) der erste Teil ist verständlich, aber was heisst "den tha kolisoume emeis"?
Antworten
09.08.2004 16:06:29
➤
re: Liedtext
Mein Herz mach dir keine Sorgen, wir werden nicht zusammenkommen. LG Gertidis
Antworten
Petroula
09.08.2004 16:12:50
➤➤
re: re: Liedtext
efcharistó polí!! wie unromantisch :-), findeste Du nicht??
Antworten
09.08.2004 17:50:30
➤➤➤
re: re: re: Liedtext
Ja, leider sind die griechischen Texte manchmal etwas traurig. Aber manchmal ist es auch besser dass manche Herzen nicht zusammen kommen, die Trennung ist danach um so schlimmer. Spreche aus eigene Erfahrung.
Antworten
10.08.2004 11:12:16
➤
re: Liedtext
also dieser Satz kann 2 Bedeutungen haben : 1.(Zwischen uns läuft schon was) aber wir werden nicht zusammenpassen ( wir werden nicht miteinander kleben=kollao) 2.wir(bzw. unsere LIebe) werden nicht steckenbleiben (nichts wird uns verhindern weiter zusammen zu sein) Die este Bedeutung macht aber mit "kardia mou min anisixeis" absolut keinen Sinn. Bedeutung 2. ist also hier der Fall...griechische Lieder sind doch romantisch! :-)
Antworten
Petroula
10.08.2004 14:40:54
➤➤
re: re: Liedtext
Geia sou Dimmu! jetzt bin ich ja beruhigt, dass wenigstens die griechischen Lieder immer noch romantisch sind :-)) danke! Auf "kollao" hatte ich auch getippt, aber so als "Nichtmuttersprachlerin" habe ich - wie oft bei griechischen Texten, den Zusammenhang nicht "geblickt" eucharistó pára polí!
Antworten
user_20574
10.08.2004 16:22:50
➤➤
re: re: Liedtext
Jassu an Euch, ich habe ein wenig mitgelesen. Ich muss auch sagen, dass die griechische Musik sehr!! romantisch ist. Leider verstehe ich die Texte noch nicht, aber bei meiner wenigen Musik aus der Heimat bekomme ich jedesmal Gänsehaut - und grosse Sehnsucht nach Kreta. Leider verstehen das sehr viele Menschen ganz und gar nicht, darum behalte ich meistens meine Gedanken für mich. Schade eigentlich. Übrigens sei hier nochmals gesagt, dass dieses Forum ganz wunderbar ist. ich fühle mich sehr gut aufgehoben bei Euch. Leider kann ich Euch nur auf Italienisch einen schönen Tag wünschen,fürs Griechische reichts noch nicht. Voi auguro un bel pomeriggio e voi mando tanti saluti ALYSSA
Antworten
Roman Felk
26.08.2004 08:29:18
➤➤➤
re: re: re: Liedtext
ich will ja die Eintracht nicht stören, aber es heißt schon «VI auguro» und «VI mando» ... also «Euch» (vi) und nicht «Ihr» (voi)... *räusper* übrigens find ich es ganz, ganz schrecklich, dass hier alle Greeklish schreiben :-(((
Antworten
user_22200
09.08.2004 15:46:35
Gia sas! Ist ja echt hilfreich dieses Forum! Kann mir vielleicht jemand eine seite nennen auf der ich griechische songtexte finde? (ganz speziell suche ich die texte des neuen Albums von der Gruppe Hi-5). Auf kithara habe ich nur die alten texte gefunden. Euxaristo para poli (wie sagt man vielen Dank im Voraus?) Xairetismata Tinaki
Antworten
09.08.2004 19:23:22
Hallo folgenden Satz auf Griechisch: Vielen Dank! Hallo Theoharis, ich wünsche Dir alles Gute zum Geburtstag. Viel Gesundheit, Glück, Harmonie, Liebe, Geld im Leben. Ciou
Antworten
10.08.2004 12:24:39
➤
Übersetzung
Danke! Das alle so hilfsbereit sind.
Antworten
11.08.2004 00:30:37
➤
hallo sandra hoffentlich ist es jetzt nicht zu spät.... ja sou theohari, chronia polla gia ta genethlia sou. Sou evchome ygia, evtichia, agapi kai oti epithimis! chronia polla = (lebe) viele Jahre (das sagt man wenn jemand Geburtstag hat) gia ta genethlia sou = für deinen Geburtstag das übrige bedeutet: ich wünsche dir Gesundheit, Glück ,Liebe und alles was du gern hättest.
Antworten
11.08.2004 12:31:05
➤
Hallo Dimmu, vielen, vielen Dank! Du hast mir sehr geholfen, ich werde es zu schätzen wissen. Ciou Sandra
Antworten
user_20574
10.08.2004 00:41:21
Liedertitel
Buona sera e Kali spera, ich habe momentan nur eine einzige griechische CD, die mir aber sehr wichtig ist. Ist 'ne Schande, das ist mir klar, ich muss mir viele schöne griechische Musik kaufen. Jedoch würde ich gern wissen, was die Namen oder Titel zu bedeuten haben, damit ich mir zumindest ein wenig vorstellen kann. Ich hoffe, es ist nicht zu unbescheiden, Euch um Hilfe zu bitten. Ich bin leider noch lange nicht dazu in der Lage,alles zu verstehen. H.Stigmi Pou Pernael Kai Xa Mono Ligo Xafnikos Erwatas Apousies Gia Tin Dori Petrina Xronia Kymata Ade Geia Phthinoporo Vyzantino Mikro Nyxterino Thalassa So lauten alle Titel. Ich kann mir gar nichts drunter vorstellen. Aber die Musik ist himmlisch. Ist ja auch aus meinem Heimatland :-)) Ich möchte mich schon im voraus für Eure Freundlichkeit bedanken. Liebe Grüsse aus Rimini e buona notte e kali nichta ALYSSA
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X