/
user_64013
03.09.2007 09:36:12
Eilige übersetzung
Guten Morgen zusammen, folgendes sollte schnellstmöglich übersetzt werden.DAAAANNNKKKEEEE
Guten Morgen Süsse, ich wünsche dir ganz viel Spass bei deinem Praktikum und hoffe du kannst viele Erfahrungen dabei sammeln. Viel Spass auch mit deinem Dad in Aarhus und bei den Festwochen. Ich wollte dir auch noch einmal den Tipp geben, dich nur mit deinem Onkel Allan zu treffen, wenn dein Dad damit einverstanden ist. Ich weiss er könnte sehr sauer werden und enttäuscht darüber sein, wenn du dich einfach heimlich mit ihm triffst. Und du möchtest doch, dass er dir Vertrauen kann. Denk aun deinen Plan mit dem Austausch/ Au-Pair in Australien. Ich hoffe wir sehen uns auch bald wieder. Freue mich schon darauf. Drück dich und Bussi
Tati Celik
04.09.2007 15:45:23
➤
Re: Eilige übersetzung
God morgen Søde
Jeg ønsker dig meget sjov i din praktik og håber du kan samle meget erfaring derfra. Jeg ønsker dig også meget sjov med din far i Århus og festugen.
Jeg ville også give dig dig det tip, kun at se din onkel Allan hvis din far er indforstået med det. Jeg ved han kunne blive meget sur og skuffet hvis du ser ham hemmeligt. Og du ønsker jo at han kan stole på dig. Tænk også over din plan med udveksling/au-pair i Australien. Jeg håber vi snart ses igen. Glæder mig allerede.
Kram
user_64013
07.09.2007 09:38:07
➤➤
Re: Eilige übersetzung
Vielen Dank Tati. Ist ja immer Verlass auf dich!
user_63766
01.09.2007 17:04:53
Hey Tati,
super vielen Dank im Voraus!!
Kannst mir mal deine E-mail adresse geben??
Liebe Grüße
Tati Celik
01.09.2007 22:31:20
➤
Sorry, ich war weg, aber kannst mir es schicken ....
Tatiana
user_63766
31.08.2007 16:39:19
Ich bräuchte mal wieder eure Hilfe.
Ich habe eine Mail bekommen und soll mich bei so einem dänischen messenger anmelden.
Aber leider verstehe ich das nicht alles.
Kann ich jemanden die Mail schicken und der übersetzt mir das denn, damit ich mich da mal anmelden kann??
Vielen Dank im Voraus
Charlotte
Tati Celik
01.09.2007 12:39:01
➤
Schick mir
user_43492
31.08.2007 11:54:28
Panade
Hallo!
Kann mir bitte jemand helfen und das Wort "Panade" auf Dänisch übersetzen.
Vielen Dank!
Liebe Grüße,
Susi
Nono
31.08.2007 22:02:45
➤
Re: Panade
Eine harte Nuss. Mein gewagter Tipp: panade :-)
die-Sonne-und-du
10.09.2007 14:14:49
➤➤
Re: Panade
Essen, mein Lieblingsthema!!! ;-) Mein einziges dänisches Kochbuch hat unter 'paneret fläsk' auch das, was auf Deutsch Panade ist und spricht ebenfalls von "panade". Wenn ich im Internet nachschaue, dann wird dän. "panade" aber auch oft für andere Umhüllungen verwendet, u.a. wenn es nur Pfeffer ist.
Die Nuss dürftest du also geknackt haben.
lg Birgit
user_43492
11.09.2007 12:09:25
➤➤➤
Re: Panade
Vielen Dank für die Rückmeldung - ist das Wort "panering" auch richtig?
Ich habe noch eine weitere Frage zum leckeren Thema Essen. Wie übersetzt man "Meeresfrüchte, gekocht"? "Alt godt fra havet, kogt"?
lg, Susi
die-Sonne-und-du
12.09.2007 09:24:14
➤➤➤➤
Re: Panade
Hallo Susi,
da würde ich fast sagen, setz nochmal eine Anfrage an den Anfang, damit sie auch gesehen wird...
Bin deutsche Muttersprachlerin und wenn's um die Richtung IN die Fremdsprache geht, dann ist mein bisschen Dänisch nicht viel wert.
zu "panering"
Das findet sich recht oft auf dänischen Webseiten, scheint auch zu funktionieren, sowohl für den Vorgang des Panierens als auch für die Panade.
zu "Meeresfrüchte"
Im Internet finde ich ein Kochbuch mit der Übersetzung
"fisk og skaldyr", das ist aber übersetzt aus dem Schwedischen, wo sie von "Fisch und Schalentieren" sprechen, wenn man auf Deutsch "Meeresfrüchte" sagen würde. Wie es dann mit Tintenfisch wäre, der ja weder Fisch noch Schalentier ist, weiß ich nicht.
"alt godt fra havet" findet sich auch oft, aber dann kann ebenso ein reines Fischgericht kommen oder ein reines Muschelgericht.
Darum: Lass lieber nochmal einen Muttersprachler dran. Und falls du keinen findest, der das weiß, dann liegst du mit "alt godt fra havet" sicher nicht ganz daneben.
Würde dir gern besser helfen, aber die andere Richtung kann ich eindeutig besser :-/
lg Birgit
user_62858
30.08.2007 21:30:57
... das auch noch ;)
åååhmen, jeg er marie! (:
en ung bioteknologisk 2.g'er fra sand(k)ager.
jeg har hang til gult, øl og new raveeeeeeeeeeeeeee music! - deraf mit space. xD
det må være mig, i korte træk. (:
men hvad med dig? hvordan kan det være at en dansker bor i et land som tyskland?
(og, jaaaaaaahr. jeg har aaaalt for mange fordomme om tyskland og tyskere..) :/
danke :)
ach ja und beide TExte auf deutsch hihi
user_62858
30.08.2007 21:06:27
hey;
Hvad er det du vil se? :) Forstår ikke helt hvordan du er fundet frem til mig? Arr.
könnte das mir jemand übersetzten wichtig;)
hab sie neu kennen gelernt haha
leo
user_63766
28.08.2007 13:56:38
Übersetzung
Hey ihr lieben,
erstmal vielen dank für die letzte Übersetzung!!
Nun bräuchte ich mal wieder eure Hilfe! :-)
Wer kann mir folgenden Satz übersetzen?
"En meget stor overraskelse ligger og lurer."
Vielen Dank
Caethe
29.08.2007 22:23:12
➤
Re: ?ersetzung
eine sehr grosse überraschung liegt bereit.