/
Arabisch / deutsch übersetzen, bitte.....
tesmeket dolap..... Was heißt das auf deutsch.... Danke im Voraus......
Re: Arabisch / deutsch übersetzen, bitte.....
Also ich denke eher,das ist türkisch und NICHT arabisch!
➤➤
Re: Arabisch / deutsch übersetzen, bitte.....
ich weiß nur, das es arabisch ist... Es muss ein Teil vom Auto sein.
➤➤➤
Re: Arabisch / deutsch übersetzen, bitte.....
Hmm,also ich hab grad im anderen Forum nachgeschaut. dolap ist türkisch und heißt Schrank. Naja, ich erkundige mich noch mal woanders und sag dir dann Bescheid.
Re: Arabisch / deutsch übersetzen, bitte.....
also wenn es mit dem auto zu tun hat, könnte mit dolap der o. bzw. die reifen gemeint sein. tesmeket, mmh weiß ich leider auch nicht sooo genau, aber sicher können dir die profis weiter helfen. lg
hallo ihr lieben, ich bräuchte hilfe bei dieser übersetzung: كَلِماتٌ مُطابِقَة weiß jemand was das bedeutet? danke im vorraus :)
Eine Anmerkung vor der Antwort: Die Übersetzung wäre leichter, wenn die zu übersetzenden Worte innerhalb vollen Sätzen (Zusammenhang) stehen. كَلِماتٌ مُطابِقَة wortwörtl. bedeudtet das "passende Worte" bzw "Worte mit gleicher/ähnlicher Bedeutung"
Bitte um schnelle Übersetzung
Ich möchte mein Zimmer mit Sprüchen auf arabisch verschönern und brauche deshalb eure Hilfe... Brauche das einmal auf normaler und einmal auf arabischer Schrift... "Eine Frau ohne Bauch ist wie ein Himmel ohne Sterne" "Tanzen ist Träumen mit den Beinen" "Tanzen ist die Seele sprechen zu lassen" Danke schonmal im vorraus...
ins libanesische bitte!
Hallo alle! Ich möchte gerne neues wortschatz lernen, und zwar zum Thema Zeit! Zum beispiel: Zeit/Zeiten- Sekunde/2 sekunden/Sekunden- Minute/2minuten-/Minuten- Stunde/2Stunden-/Stunden- Tag/2 Tage-/Tage Woche-/2Wochen-/Wochen- Minat/2Monate-/Monate Jahr/2Jahre-/Jahre Vielen-Vielen Dank im Voraus, liebe Übersetzer!
Vokabel!
Hallo, wer kann mir bitte diese vikabel ina liebanesische übersetzen!? 1.Ich bin müde/ bist du müde? 2. Meine Zukunft/ Deine Zukunft 3.Mein leben/ Dein Leben 4.Ich träume/ Du träumst 5.Mein Glück/ Dein Glück 6. Ich vertraue Dir 7. Du darfst mich Nicht vergessen! 8. Ich werde schlafen gehen Ich hoffe das es nicht zu viele sind!!!! Shoukran :-)
Re: Vokabel!
Ich kann es versuchen, leider bin ich im schreiben nicht so gut wie im sprechen. 1.ani na3sene/ enta na3sen? (man kann auch ani ta3bene/ enta ta3ben sagen) 2. Zukunft weiß ich leider auch nicht :-( 3. 7ayati/ 7ayatak zum Mann und 7ayatik zur Frau 4. 3am be7lam/ 3am bte7lam 5. ?? sorry, :-( 6. ewsa2 fik(m)/ewsa2 fiki(f) 7. mamno3 tensine 8. ani bro7 neam (ich gehe schlafen) Ich hoffe es ist soweit richtig ?!! (MEIN Habibi versteht mich ;-D ), solltest aber noch jemand anderes drüber schauen lassen, bin doch auch nur Anfängerin. Gute Nacht...lg
➤➤
Re: Vokabel!
!!!! Kannst aber viel mehr als Ich!!!! Danke!!! L.G :-)
Re: Vokabel!
Hallo, so sollte es stimmenen: 1. (Ana) na3san (m.) - na3sana (f.) - Enta na3san ?(m.) - ente na3sana? (f.) 2. Mista2bale / mista2balak 3. 7ayate / 7ayatek 4. be7lem / btehleme (f) / bte7lem (m.) 5. 7athe / 7athek 6. amen(-a für f.) fik ( f .-> m.) 7. ma yesir, enno tensane 8. ra7 aro7 lennom Basita :)
➤➤
Re: Vokabel!
JUHU!!! Shoukran!!! :-)
➤➤
Re: Vokabel!
Hi Ziz! min zaman ma sheftak :-) süß wie du die 8. übersetzt hast :-) ich sage: ana ray7a 3al ta5t :-) wa shu basita?? lg, cristina
➤➤➤
Re: Vokabel!
Ya hala, Cristina! Danke, danke für die Blumen :), deins ist aber auch gut. Shoukran - Basita e como Grazie - Prego ;-) lg, Ziyad
➤➤➤➤
Re: Vokabel!
ahlan w sahlan ya Ziyad, hmm.. basita = bitteschön ? noch nie gehört :-) ich kenne basita nur als "egal", "es macht nichts".... als bitteschön kenne ich "tekrame" w bas :-) oder was sagt ihr dazu libanesische kollegen? jedenfalls danke für deine hilfe, es freut mich immer, wenn du im forum bist *schleim* (aber ehrlich) masa el 5er cristina
Wie immer, Hilfe, wer kann....
Hallo, da habe ich mal eine Frage. Es geht um die Titel dieser Lieder von Samira Said. Was bedeutet der Titel „Khaifa“ (Samira-Said_Khaifa-1992) und Wallah Eyonak Watany Elghona (Von Samira-Said-Kol_De_Eshaat__1996) Danke
Re: Wie immer, Hilfe, wer kann....
Hallo, Khaifa bedeutet "ich fürchte mich", wie es eine Frau sagt Wallah Eyonak = "bei Gott, deine Augen" (sind wunderbar o.ä. kommt dann)
Arabische Schriftzeichen Korrektur :-)
أنْا ich أنْتَ du (männlich) أَنْتِ du (weiblich) هِيَ sie (Singl.) هُوَ er نَحْنُ wir هُمْ sie (männlich, Plural) هُنَّ sie (weiblich, Plural) أَنْتُنَّ ihr (weiblich, Plural) أَنْتُمْ ihr (männlich, Plural) Ich bedanke mich 1000 mal für Eure Hilfe!!! Liebe Grüsse Helena
Re: Arabische Schriftzeichen Korrektur :-)
Ist richtig so. :)
➤➤
Re: Arabische Schriftzeichen Korrektur :-)
Vielen herzlichen Dank lieber ZIZ für Deine Bemühung :-) Liebe Grüsse Helena