/
langer text ins lib. bitte
hallo, es wäre genial wenn jemand sich die mühe machen würde, mir diesen text ins libanesisch zu übersetzen: jeder sagte mir "du wirst sehen das ist jedem schon mal passiert aber eines tages wirst du aufstehen und du wirst nicht mehr daran denken, du wirst es schaffen, sie zu vergessen" aber so kann es wirklich nicht weitergehen ich lasse stundenlang die letzten augenblicke mit dir revue passieren und ich frage mich immer wieder, wo ich fehler gemacht habe aber irgendwann bin ich zu der schlussfolgerung gekommen dass ich nichts bereue nur manchmal, kurz bevor ich einschlafe höre ich wie deine erinnerung leise an meine tür klopft, und das tut mir ein bisschen weh Wie alle schon sagen, ist die zeit die einzig mögliche lösung aber der stolz braucht halt ein bisschen länger um sich wiederherzustellen aber (diese geschichte) hat mich veranlaßt, mir die frage zu stellen, ob es richtig ist, von einer person so behandelt zu werden, die behauptete, mich zu lieben und mich zu beschützen bevor sie mich einfach so weggeschmissen hat ich bereue nichts, nur manchmal, kurz bevor ich einschlafe höre ich wie deine erinnerung leise an meine tür klopft aber ich werde (die tür) nicht aufmachen
Re: langer text ins lib. bitte
woow. ich versuchs.... el kel alule ra7 tshuf kel wa7ad sar ma3o hal shi bas shi nhar ra7 t2um w ma ba2 ra7 tfaker be hal shi, ra7 "schaffen" tenseha ???? bas hek ma beysir???? 3ambmarre2 ekher la7azet ana w yeke be khyele w berja3 bes2al 7ale la kel marra, wen ghletet? bas wselet lal natije ene mish nedmen 3ala shi. bas aw2et abel ma eghfal besma3 kif zekrayetek beyde2o 3ala bebe, w hal shi ba3do byejra7ne. mitel ma el kel alo el wa2et huwe el 7all el wa7id bas el kebriye2 bado shweyet wa2et aktar tayerja3??? bas hal ossa khalletne, es2al 7ale eza halshi mazbut, enak tekhod hek mo3emale men shakhes 3a za3ma bet7ebne w bada te7mine?????? abel ma hek be sohule kabetne. ma nedmen 3ala shi, bas aw2et, abel ma eghfal be shwey besma3 kif zekrayetek 3ambeyde2o 3ala bebe bas mich ra7 efta7 (el beb). oh gott das war hart :-/ sorry dass ich nicht alles hinbekommen habe, aber das meiste doch... lg
➤➤
Re: langer text ins lib. bitte
ich bin sprachlos, und so schnell auch noch.. tausend dank, wow.... bei den "feinarbeiten" kann dir nur ein muttersprachler helfen, das einzige, was ich vorschlagen kann ist "fiye / 2ader" für schaffen. der satz mit dem stolz ist eh total schwer zu übersetzen und mir fällt auch nichts besseres als "yerja3" ein ... ALF MABROUK W SHUKRAN MIN KEL ALBI
➤➤➤
Re: langer text ins lib. bitte
weldet ;-))))) tekrame auch men kel albi. hab nach dem wort schaffen gesucht und hier sind ein paar in arabisch aber entweder kenn ich sie nicht, oder es passt einfach nicht. such du dir eins aus ;-) akam أقامَ أَبْدَعَ abda3 atam أَتَمَّ أَحْدَثَ ahdas antaj أَنْتَجَ أَنْجَزَ anjaz???? ansha2 أَنْشَأَ أَنْهَى anha awjad أَوْجَدَ اِبْتَكَرَ ebtakar bara2 بَرَأ بَنَى bana jabal جَبَلَ 7a2a2 حَقَّقَ khala2 خَلَقَ 3emel عَمِلَ فَعَلَfa3al kad?? كَدَّ كَوَّنَ kawan lg
➤➤
Re: langer text ins lib. bitte
Ich finde Ihr alle seid GENIAL... ich habe Pakerin erst heute entdeckt, und freue mich schon aufs "lernen" ich hätte eine Frage. Oft bei der Arabische Wörter sin Zahlen wie 3 oder 7 wenn ich sie so in ein sms schreibe, wird der Arabischsprechende es verstehen?? Danke danke!
Hilfe!!
Es macht mich traurig wenn du dich niicht bei mir meldest! Ich brauche dich!!! kann mir das jemand übersetzen?? Bitte !!!
Re: Hilfe!!
= ana ktir 7azeene iza ma btottesel fiye, ana me7taje la elak
Re: Hilfe!!
Ciao cara!! Mille Grazie!! Come stai? un grande baccio a te!!!
Salam, brauche Übersetzung ins Deutsche
habe eine Nachricht auf arabisch bekommen. Ich kann arabische Schrift lesen und werde daher die Nachricht in lateinischen Buchstaben reinsetzen. Ich verstehe jedes Wort der Sms nur wegen der vielen Präpositionen fehlt es mir schwer sinnvolle zusammenhängende Sätze aus den einzelnen Vokabeln zu bilden: Lissa alhub enn tibaq maA min tihib wa lakan alhub enn tithaq ennak min qalb min tihib. tithaq = kommt von theqah (Vertrauen) tibaq habe ich möglicherweise falsch übersetzt im original geschrieben: ta- ba- qaf Falls Übersetzung aus o.g. nicht möglich sein sollte, kann ich die Nachricht nachträglich auch im Original arabischen reinsetzen. Vielen Dank. Shukran
Re: Salam, brauche Übersetzung ins Deutsche
setz bitte die original nachricht rein. lg
➤➤
Re: Salam, brauche Übersetzung ins Deutsche
ليس الحب ان تبق مع من تحب و لكن الحب ان تثق انك ف قلب من تحب
➤➤➤
Re: Salam, brauche Übersetzung ins Deutsche
ok... die liebe ist nicht dass du vertraust wen du liebst sondern die liebe ist dass du vertraust wessen herz du liebst... wenn es einwände gibt, wird sich schon jemand melden, aber ich denke schon dass es so in etwa stimmt. تبق hab ich in www.lessan.org nicht gefunden, ich denke es ist ein tippfehler des jenigen und es soll auch تثق heißen. lg
➤➤➤➤
Re: Salam, brauche Übersetzung ins Deutsche
Vielen Dank.
➤➤➤
Re: Salam, brauche Übersetzung ins Deutsche
tabka.bleib
➤➤➤
(jemand)Re: Salam, brauche Übersetzung ins Deutsche
love doesnt mean that u stay with whom you love. but love is that u trust that u are in the heart of whom u love.
➤➤
Re: Salam, brauche Übersetzung ins Deutsche
lg zurück :-)
Bitte um eine Übersetzung
könnte mir jemand den folgenden text übersetzen? ist für männliche personen bestimmt, leute aus marokko sollten es auch verstehen können. "bin nicht auf der suche. möchte das wieder haben, was ich verloren habe". vielen dank im vorraus
Re: Bitte um eine Übersetzung
hi, ich werde dir den satz direkt ins marokkanisch übersetzen lassen, gedulde dich bitte nur ein bisschen, danke
➤➤
Re: Bitte um eine Übersetzung
oh danke das ist lieb von dir
Re: Bitte um eine Übersetzung
hi, so hier ist die übersetzung: ana matan9alabch 3la rajel , ana bagha nraja3 3a rajel li da3 meni lg, cristina
➤➤
hilf mir bitte
hallo ich bin neu hier und ich denke du kennst hier dich etwas aus ich suche jemand der mir nen ganzen brief übersetzen kann...ich würde auch zahlen.natürlich nicht wie in öffentlichen einrichtungen ...pro seite 30euro
➤➤➤
Re: hilf mir bitte
hi, mit tunesisch kennt sich hier leider keiner aus, ausser einigermassen Tamina. Am besten du wartest auf sie oder du wendest dich im französischen forum, weil jeder tunesier französisch versteht. sorry, dass ich nicht weiterhelfen kann und viel glück
Salam, Könnt ihr mir das in Libanesich überstezen? Bitte =)
Ich liebe dich so sehr ich kann nich beschreiben wie doll ich dich liebe du bist mein herz mein ein und alles ich möchte dich niemals verlieren Inshallah sehen wir uns bald wieder ich vermissee dich so sehr.es tut mir leid das ich immer so viel streite aber ich liebe dich trozdem über alles du bist mein schatz für immer! Danke das wäre echt nett von euch Ma assalaama Sharifa
Re: Salam, Könnt ihr mir das in Libanesich überstezen? Bitte =)
= ktir ktir ba7ebbak w ma fiye iwsef eddesh ana ba7ebbak. inta albi, inta kelshi fi dunya w ma badde ekhsarak, inshallah ra7 shufak 3an 2arib, ktir estha2elak wana asifa eni ana dayman 3am betkhana2 ma3ak bas birroghm menno inta habibi 3ala toul bitte evtl korrigieren.. danke
Übesetzung
Vielen Dank für die liebe und schnelle Übersetzung gestern. Habe schon wieder was. العين تعشق صورتك و القلب يجري فية دمك و كل ما اسمع سيرتك شفايفي تقول بحبك
Re: Übesetzung
ich trau mich schon gar nicht mehr zu übersetzen :-) das auge liebt dein bild und im herz läuft dein blut durch und jedes mal wenn ich was von dir höre, sagen meine lippen ich liebe dich. bin gespannt, ob es so stimmt ;-) lg
➤➤
Re: Übesetzung
Shukran... :-) Warum traust du dich, passt doch. Ich hätte es ähnlich übersetzt. Mein Problem ist nur, dass ich viele Vokabeln kenne, aber mir dann oft der Satzbau im Arabischen schwerfällt und ich den gesamten Satz nicht sinnvoll übersetzen kann. Deshalb brauche ich noch Hilfe. Vielen Dank...werde in nächster Zeit öfter was reinsetzen, um die Grammatik besser zu üben.
➤➤➤
Re: Übesetzung
weil ein profi unter uns weilt, falls du es noch nicht bemerkt hast, der wie immer alles besser weiß :-P ich drück dir die daumen, dass du es schaffst und ich freu mich immer wieder über solche sätze wie die letzten zwei :-) lg
nur paar wörter:)
Assalamu alaikum kann mir jemand diese Übersetzung genauer erklären: "hasbi rabbi jallallah ma fi qalbi ghayrullah " Was ich auf arabisch nicht kenne von den zwei zeilen ist "hasbi"=???? rabbi = mein Herr fi qalbi= in meinem Herz jallAllah= ?subhanallah ähnlich?
Re: nur paar wörter:)
hasbi:wakele sami youssef nasheed oder?
➤➤
Re: nur paar wörter:)
Shukran, wa lakin: ana la afham "wakele"! Also das Wort wakele kenne ich auch nicht leider. Ist es nicht deutsches Wort? oder?:) Ja, das war Hasbi Rabbi von SamiYusuf. Ich mag diese naseeds sehr(zB. Eid-song),schade dass zu viel englisch gesungen wird. (Na ja so verstehe ich die Musik besser, weil er überwiegend englisch singt,)aber mit mehr arabisch wäre es viel-viel schöner.
➤➤➤
Re: nur paar wörter:)
(der an dem ich mich immer wende). hoffe singt sami auch auf deutsch ;-)