/
Hallo meine lieben.......bitte ins deutsche übersetzen...
ma rah ekteblik yo2borni jamelik wala shou hal jasad.bass habeb et3arraf 3layki.ana esmil mhamad min germany.3am a3mil masters be computational eng. science.enty shou bta 3emli bel hayeet?.......danke!!!
Re: Hallo meine lieben.......bitte ins deutsche übersetzen...
ich werde dir nicht schreiben wie wunderschön du bist oder was für einen tollen körper du hast. ich möchte dich nur gern kennenlernen. mein name ist mohamad aus deutschland. ich mache meister (computatuonal eng. science. keine ahnung was das heißen soll genau, aber irgendwas mit bioliogie und englisch... ) und du was machst du in deinem leben?
➤➤
Re: Hallo meine lieben.......bitte ins deutsche übersetzen...
eng. science müsste ingenieur-wissenschaft sein (weiss nicht genau, wie man diese fachrichtung auf detusch nennt) und computational müsste sich auf computer bezogen sein. ich kass mich aber gerne korrigieren :-)
Bitte übersetzung
Hallo, Kann mir jemand sagen ob die Übersetzung richtig ist und mir sagen, ob das arabisch auch richtig ist oder ob Fehler drin sind? Ana aktar wahed beyhebak. Fel donia we tool omri bahebak. We fe garhak, farhak, ana ganbak. We be omri ya omri ana wala shareek. Ich bin die jenige die dich am meisten liebt. Bis ans Ende der Welt werde ich dich mein ganzes Leben lieben. In deiner trauer und deiner freunde, ich werde immer bei dir sein Ich schwöre, ich würde mein Leben für dich geben.
Re: Bitte übersetzung
ne der letzte satz ist falsch, nur die genaue bedeutung kann ich dir leider nicht schreiben. es steht in meinem leben mein leben dann den rest weiß ich nicht.
➤➤
Re: Bitte übersetzung
Was ist denn dann die richtge Übersetzung für "Ich schwöre, ich würde mein Leben für dich geben"?
➤➤➤
Re: Bitte übersetzung
be7lof enne ba3te 3omre kermelak
Re: Bitte übersetzung
beim letzten satz bin ich mir nicht sicher, die ersten drei sind richtig. lg
übersetzung bitte
tsharafet bma3reftek
Re: übersetzung bitte
= es ist eine ehre, dich kenne gelernt zu haben
wer kann mir helfen
kann mal jemand diesen text vom tunesischen auf deutsch übersetzen, danke im voraus. saha chribtek ti finek ya tofla. nsitna ah. miselch bara ala rouhek. winti zeda kol am winti haya bkhir wbara zidha kol am winti elhob elkibir. ti hassilou.
Re: wer kann mir helfen
ich verstehe nur ein teil: wo bist du, habe es vergessen... alles ok in deinem leben... du bist meine grosse liebe... mehr kriege ich nicht hin, sorry, warte bitte auf unterstützung :-)
➤➤
Re: wer kann mir helfen
saha chribtek = ~Mahlzeit (im Ramadan zum Fastenbrechen) ti finek ya tofla = wo bist du Mädchen? winti zeda kol am winiti haya bkhir = und ich wünsch dir ebenfalls ~alles Gute (du mögest jedes Jahr ein gutes Leben haben) kol am winit elhob elkibir = jedes Jahr mögest du ~ die große Liebe sein (ist wohl sowas wie ~du bist meine große Liebe) den Rest versteh ich nicht so ganz. Es sollen wohl Grüße zu Ramadan sein. Ich werd noch jemanden fragen.
Liebanesich BITTE!!!!
Juhu, wer könnte mir dies übersetzen? Nour3, bist du da? Bitte wäre echt nett! 1. Bin liebevoll beschützt, durch Deine Nähe und Zärtlichkeit. Wirst für immer an meiner seite sein, bis in aller Ewigkeit! 2. Halt mich für immer fest!
Re: Liebanesich BITTE!!!!
Bin liebevoll beschützt = ???? durch Deine Nähe und Zärtlichkeit = ????? Wirst für immer an meiner seite sein, bis in aller Ewigkeit! = ra7 tdallak lal abad 7ade. Halt mich für immer fest = ghmorni 3ala tul. hab geschrieben umarm mich für immer. tut mir leid, daß ich dir nicht alles übersetzen kann. lg
➤➤
Re: Liebanesich BITTE!!!!
Juhu :-))Grazie!!!!!!!!!!!!! Ihr seit MEGA GENIAL!!!! Danke an euch beide!! Bis bald. Ciao:-)
➤➤
Re: Liebanesich BITTE!!!!
ich kann die nur dir vereinfachte version anbieten :-( ana b7ess 3ala ra7i lamma inta 7addi w bihalawtak oder ye7mel für beschützen?
bitte übersetzen
Wenn du ein mann bist dann sprichst du jetzt mit mir oder rufst mich an!
Re: bitte übersetzen
auf libanesisch: eza enta rejel bte7ke ma3e halla2 aw btetosel fiye.
➤➤
Re: bitte übersetzen
choukran ktir
eine Übersetzung bitte
Hallo ihr Lieben.. bräuchte den Namen AYHAN in arabischer Schrift. Vielen Dank im Voraus
Re: eine Übersetzung bitte
bin mir nicht sicher ob es so richtig ist : ايهان