/
user_59922
21.11.2007 23:09:08
Übersetzungswunsch
könnte jemand ''Warum hast du mich verlassen'' auf saudisches arabisch übersetzen? wäre nett :-)
*Cristina*
22.11.2007 11:37:39
➤
Re: Übersetzungswunsch
= lesh taraktini?
(ist aber libanesich-arabisch)
user_57744
21.11.2007 19:26:49
Ein paar kurze Sätze bitte
Ich hoffe jemand kann mir bei diesen Sätzen helfen:
1.Khalid ist im Libanon.
2. Der Tisch ist zwischen dem Fenster und der Tür.
Vielleicht macht sich jemand die Mühe und transkripiert mir diese Sätze ins die Arabische Schrift. Sonst bin ich auch schon über eine Übersetzung froh
Lg
Mandalina
*Cristina*
22.11.2007 11:36:03
➤
Re: Ein paar kurze Sätze bitte
auf libanesich:
1. kahlid bi lubnen
2. el tawle bayn el shebek w el bab
user_70457
21.11.2007 20:00:14
➤
Re: Ein paar kurze Sätze bitte
-khalid fi lobnen
-youjadou taouilatan beina al babi ua achoubeki
user_57744
21.11.2007 21:27:56
➤➤
Re: Ein paar kurze Sätze bitte
Danke für die schnelle Übersetzung!
user_70518
20.11.2007 16:16:43
Übersetzung in Deutsch
Hallo,
kann jemand diesen Satz übersetzen? Der ist von einem freund und ich weiß nicht, was er bedeuten soll.
يسأل مجموعة [ب
user_69655
23.11.2007 13:12:42
➤
Re: Übersetzung in Deutsch
ich schreibe dir mal wie man liest, aber bin erst am lernen könnte total falsch sein!
ي س أ ل م ج م و ع ة [ ب
user_70510
20.11.2007 14:20:20
Übersetzung
Ich wurde kürzlich non einem arabischen mann als kabira nei moon bezeichnet. Das würde ein Überbegriff sein für die im Herzen wohnende. Stimmt das? Sicher stimmt meine Schreibweise mit der Aussprache nicht überein - also bitte etwas Fantasie mitbringen - Danke
user_67965
20.11.2007 09:24:41
salam again..
danke für die hilfe, tamina...
natürlich bräuchte ich noch einmal unterstützung:
"wie war dein arbeitstag? vielleicht hast du und ich zeit am wochenende?"
user_70457
20.11.2007 18:53:17
➤
Re: salam again..
keifa kana amalouka alioum? hall laka ma tfaalou fi akhiri il ossboua?
*Tamina*
20.11.2007 20:41:49
➤➤
Re: salam again..
@hichem
würde man das was ich geschrieben habe verstehen, oder würde man sich todlachen?
user_70457
21.11.2007 16:46:17
➤➤➤
Re: salam again..
nicht ganz
merci
*Tamina*
20.11.2007 18:24:55
➤
Re: salam again..
na ich versuchs mal:
keifa kana naharoukat el3amal? mumkin 3aindakum waqt fi 3udla nihaya il2usbu3?
user_67965
20.11.2007 18:59:56
➤➤
Re: salam again..
shukran again!
letzte frage - versprochen!!! "azizy"?
Anikobaby
19.11.2007 17:09:17
hilfe
Hallo ihr Lieben Übersetzungsgenies,
Ich hab eine wichtige Frage das Wort Hayati (Hayatim) gibt es doch im arabischen und im türkischen.
Hab ich recht oder lieg ich falsch.
Weil mir neulich ein Araber gesagt hat das wäre ein rein türkisches Wort, aber ich glaube es in arabischen Liedern gehört zu haben.
Könnt ihr mir bitte schnell helfen??
*Tamina*
19.11.2007 20:25:32
➤
Re: hilfe
Hallo Anikobaby
Hayati ist definitiv ein Arabisches wort und bedeutet "mein Leben" und wird als Kosewort benutzt.
so schreibt man das:
حَيَاتي
user_69655
19.11.2007 16:29:26
bitte auf hocharabisch danke
Salam Ruhi, Wie war dein Tag?
Ich habe jetz Feierabend und gehe nach Hause, wenn du willst kann ich dich
Jetzt anrufen. Sonst wünsche ich dir schönen Abend.
gruss Lâl
user_70457
19.11.2007 20:08:54
➤
Re: bitte auf hocharabisch danke
assalamou alikoum ya rouhi , keifa kana naharouka ? ana akmaltou choghli allioum ana daibonne al ane ila dari inn tachaou atlouboka al ane oua massaa al khir.