/
bitte übersetzen
v. Frau -> Mann ! (wenns geht bitte HOCHARABISCH) ansonsten PALÄST. oder LIBANESISCH 1. Die Tage mit dir waren so schön. 2. Schade, dass die Zeit so schnell vergangen ist. 3. Ich bin sehr traurig (dass ich jetzt wieder allein einschlafen muss). 4. Du fehlst mir so sehr. 5. Ohne dich ist alles sinnlos. 6. Hoffentlich dauert es nicht mehr so lang, bis wir uns wieder sehen. 7. Inshallah es klappt alles mit unserer Wohnung. 8. Ich liebe dich und bin froh, dass ich dich habe. vielen lieben Dank im Voraus :o)
Re: bitte übersetzen
1. el wa2t ma3ak kent 7elouwe ktir 2. ya khsara eno el wa2t dayman bey3addi bser3a 3. ana ktir 7azeene (eni lazim nam* la 7ale) 4. ktir eshta2telak 5. min dounak shi musta7il** 6. inshallah ra7 bshufak 3an 2arib 7. inshallah ra7 byemshe ma3 el bet la elna 8. ktir ba7ebbak w ana ktir mabsouta enak la ele * komme gerade nicht drauf wie einschlafen heisst :-( habe mit "schlafen" übersetzt ** sinnlos weiss ich auch nicht genau, habe mit "unmöglich" übersetzt (=ohne dich geht nicht, sowas in der richtung) @ nour el 3ain: oder heisst sinnlos "manno ma32ool"?
➤➤
Re: bitte übersetzen
einschlafen = eghfal. sinnlos = bala ma3na oder ma elo ma3na.
➤➤
Re: bitte übersetzen
vielen Dank für die schnelle Hilfe =)
Wer kann mir das bitte auf Libanesisch übersetzen?
Amor, ich weiss jetzt, dass Du da bist. Ich habe Dich erkannt. Man muss Dich wirklich so kennen wie ich Dich, dann ist es auch einfach. Warum tust Du mir das an? Bin ich Dir so wertlos geworden? Wir waren mal die besten Freunde. Ich brauche Dich in meinem Leben. Bist Du wirklich vergeben oder sagst Du das nur wie das, dass Du nicht mehr da bist? Bitte antworte mir. Te quiero de todo mi corazon. Beantworte mir meine E-mails bitte! Ich drehe noch durch!!! Du kennst mich doch und Du weisst, dass es wahr ist. Gib uns, wenigstens unserer alten Freundschaft eine Chance... Danke
Re: Wer kann mir das bitte auf Libanesisch übersetzen?
Von mir auch Danke. Die Person wird es schon verstehen, was ich damit sagen will. Ich hätte noch eine kleine Bitte an Euch beide, könnt Ihr dies bitte noch übersetzen? Ich weiss gar nichts über Dich und doch alles, ich weiss wann Du aufstehst, ich weiss wann Du weggehst, ich weiss wann Du zu Hause bist, ich kenne jeden Schritt und interessiere mich für alles was Du tust und wie Du es tust, nicht wie manch andere aus Deinem näheren Umfeld. Was willst Du mehr, um mir endlich zu glauben, dass ich Dich liebe? Meinst Du nicht, dass es an der Zeit ist, dass wir uns mal endlich aussprechen sollten? Persönlich vielleicht??? Ich würde es mir wünschen. Ich möchte nicht büßen für die Fehler anderer. GIB MIR EINE EINZIGE CHANCE, BITTE!!!
Re: Wer kann mir das bitte auf Libanesisch übersetzen?
Danke für die Übersetzung. Kann ich sie so weiterleiten? Oder kann Nour Ela3in bestätigen vorher bitte? Danke im Voraus.
➤➤
Re: Wer kann mir das bitte auf Libanesisch übersetzen?
danke nour! mir fällt aber gerade ein, dass man aus dem text nicht erkennen kann, ob ein mann oder eine frau schreibt, und ich habe alles in der frau-zu-mann form geschrieben.. also du sollst bitte bestätigen, ob es richtig ist, ansonsten muss der text geändert werden...
➤➤
Re: Wer kann mir das bitte auf Libanesisch übersetzen?
wertlos heißt bala 2ime oder ma 3ande 2ime sonst kann ich den rest bestätigen.
Re: Wer kann mir das bitte auf Libanesisch übersetzen?
hi, ich versuche es nur :-) = ya amor, ana ba3ref halla2 enak bitkoon inta. la7azeit*. lazim bya3rfak metl ana ba3rfak w sahle. lesh 3am ta3mel fiye hek? ana mesh moheme bensba elak**? inta kent a7la sa7b la ele w ana be7aje la elak be 7ayete. Inta 3an jad mortobit w ella mesh mazbout? iza betrid redd 3alaye, te quiero de todo mi corazon, jaweb 3a risseli iza betrid! ana bsir majnoona! inta bta3rfe w hayda mazbout. 3ati 3al 2alili 9ada2etna forsa.. *erkannt weiss ich nicht, habe mit "ich habe es gemerkt" übersetzt ** wertlos habe ich mit "nicht wichtig" übersetzt
Für meine Schwester
ich möchte gerne der schwester meines freundes was auf tunesisch schreiben, wäre lieb wenn ihr mir das übersetzen könnt. vermisse dich sehr meine süße schwester, bin traurig das ich jetzt nicht mehr bei euch bin, freue mich aber schon auf dezember, fühle mich sehr wohl bei euch. dicken kuss für dich und für mama, eine umarmung für papa und walid
Freizeichenton
Hey kann mir jemand sagen wie und wo ich arabische Freizeichentöne auf mein Handy laden kann? Da ich in sehr engem Kontakt zu Ägypten stehe möchte ich jemanden der mir sehr viel bedeutet eine große Freude machen wenn er mich anklingelt. Danke Euch
Re: Freizeichenton
du meinst wohl "sound-logos"? die sind, glaube ich, abhängig vom netztbetreiber d.h. wenn du z.b. bei vodafone bist, schau dort auf die homepage, die sind immer aufgelistet. Und wenn du was schönes bei O2 findest, sags mir bescheid :-) gruß, cristina
➤➤
Re: Freizeichenton
Danke dir!!!!! Aber ich meine Freizeichentöne,wenn er mich anruft soll er arabische Musik hören,am besten einen Lovesong kennst du einen besonders schönen? gruß petri
➤➤➤
Re: Freizeichenton
hi, diese freizeichentöne, die du meinst, heissen "soundlogos" (die musik die man hört, bevor der andere abnimmt)... sag mir welche von deinem netzbetreiben verfügbar sind (falls überhaupt arabische dabei sind) dann kann ich dir gerne einen tipp geben, ok? gruß cristina
Brauche dringend eine Übersetzung ins Tunesische!!
Hey könnte mir jemand diese Sätze "Freu mich das du am Freitag wieder da bist Schatz" "Ohne dich ist mein Leben nichts wert" ins Tunesische übersetzen?? Wäre super ist echt wichtig! Danke schonmal im Vorraus!! =)
Re: Brauche dringend eine Übersetzung ins Tunesische!!
ohne dich ist mein leben nichts wert = bleisch bik hayati hatta shey freu mich,dass du am freitag wieder da bist schatz = ya habibi, ana nafrah il enta min mishji jum3ah. (für den 2. satz keine garantie)
➤➤
Re: Brauche dringend eine Übersetzung ins Tunesische!!
Hehe ist doch nicht schlimm danke für die Übersetzung hast mir sehr weitergeholfen!
kann mir das jemand übersetzen, bitte!
berühre niemals ein herz, wenn du nicht in der Lage bist, es zu ehren und zu schützen. Verwechsle Liebe nicht mit Leidenschaft, du könntest dieses Herz so verletzten dass es nicht mehr lieben kann.
ramadan
hey.. also bald ist ja ramadan zuende ich glaube donnerstag oder freitag.. so und da mein freund aus tunesien kommt wollte ich ihm und seiner familie in arabisch natürlich alles gute wünschen.. wenn man das überhaupt so macht weil ich hab da echt keine ahnung aber ich denke schon das man soetwas in der art macht :) also wenn mir jmd eine kleine sms schreiben könnte in arabisch halt mit glückwünschen oder wie auch immer.. wäre sehr nett 1000000000 danke =)
Re: ramadan
allgemeine Wünsche für die Familie könnte man so schreiben: 3idkoum mabrouk wa kull 3am wa antoum bkheir!