/
user_66149
13.09.2007 11:05:35
Hab nochwas..... könnt Ihr mir nochmal helfen?
arabisch von Frau zu Mann:
Das bisschen was ich von Dir kenne,
das bisschen Zeit, was ich mit dir verbringen durfte,
macht mich schon glücklich.
Und ich freue mich auf weitere Stunden mit Dir.
zu meinem anderen tread vorhin weiter unten: Ach ja, könnt das ( salamet albik) vielleicht auch "Grüße von Herzen" heißen?
Danke
*Cristina*
13.09.2007 12:22:44
➤
Re: Hab nochwas..... könnt Ihr mir nochmal helfen?
ich versuche es nur :-)
= ana ba3rfak 2alil bas w 2addetna mesh ktir wa2t ma3 ba3dna, birrogh meno inta tkhallini ktir mabsouta w ana ma fiye ontor badde 2addi akbar wa2t el 7elo ma3ak
ich musste es ein bisschen umschreiben. nour el 3ain kannst du bitte einen blick darauf werfen? :-)
zu deiner frage ("grüße von herzen") siehe unten :-)
user_66149
13.09.2007 12:55:44
➤➤
Re: Hab nochwas..... könnt Ihr mir nochmal helfen?
Hallo Cristina,
du schreibst, dass du es umschreiben musstest...
kannst du mir dann auch die deutsche Fassung dazu schreiben, damit ich weiß, was ich schreibe ;-)
Danke.
*Cristina*
13.09.2007 13:14:47
➤➤➤
Re: Hab nochwas..... könnt Ihr mir nochmal helfen?
stimmt, du hast recht, ich hätte es mitschreiben sollen, sorry.. also wortwörtlich heisst es in meinem text:
ich kenne dich wenig und wir haben noch nicht viel zeit miteinander vebracht, aber trotzdem machst du mich (sehr) glücklich und ich freue mich, noch mehr schöne zeiten mit dir zu verbringen.
"stunden" habe ich extra mit "zeit" ersetzt, weil ich nicht glaube daß man es so sagen kann, ich lasse mich aber gerne korrigieren
lg, cristina
*Tamina*
13.09.2007 10:46:43
RAMADAN
um Übersetzungswünschen "vorzubeugen" setz ich jetzt mal etwas zum Ramadan ein:
يا طيورالحب زوريهم
Ya tuyur al hob surihum
Ihr Vögel der Liebe besucht Sie
و على الرأس بوسيهم
wa 3ala ruusihim busihum
Und küsst Sie auf die Stirn
و على قلبي وصيهم
wa 3ala kulubi uasihum
Und weisst Ihnen Ihrer Herzen
و بحلول رمضان هنيهم
wa bi7ulul ramadan hanihum
Und zum Ramadan wünsche Ihnen alles Gute
Ramadan mabruk! Gesegneten Ramadhan!
oder
Ramadan karim! (ähnliche bedeutung)
Ramadan mubarak said. kul 3am wa antum bikhair. (glückliches gesegnetes ramadan und dass es euch jedes jahr gut geht)
*Tamina*
13.09.2007 10:47:18
➤
Re: RAMADAN
oder:
atamana lakum ramadan karim wa kul 3am wa antum bikhair. (ich wünsche euch einen gesegneten ramadan und dass es euch jedes jahr gut geht)
user_66149
13.09.2007 11:07:20
➤➤
Re: RAMADAN
wünscht man sich diese Wünsche eigentlich immer, wenn man sich z.b. öfters sieht oder spricht oder nur einmalig?
*Tamina*
13.09.2007 11:30:51
➤➤➤
Re: RAMADAN
och naja......wie oft sagst du jemandem "Frohe Weihnachten?"
Ich würd sagen einmal am Anfang des Ramadans oder wenn du jemanden das erste mal in der Zeit triffst oder sprichst reicht. Und dann nochmal am Ende des Ramadas zum 3id kann man das ganze nochmal in modifizierter form an den Mann bringen, indem man einfach "ramadan" durch "3id" ersetzt.
user_66149
13.09.2007 08:04:10
Übersetzungshilfe - bitte
Guten morgen,
was heißt bitte "salamet albik".
... ach ja..... ich wünsche allen einen schönen ramadan (ramadan mubarak)
Danke fur Eure Hilfe
*Tamina*
13.09.2007 09:49:50
➤
Re: Übersetzungshilfe - bitte
"herzliche Grüße" würd ich saen
*Cristina*
13.09.2007 09:56:11
➤➤
Re: Übersetzungshilfe - bitte
moin ashia!
nicht wirklich, ich denke eher "grüß deinem herz" oder so.. herzliche grüße heisst, so viel ich weiss, "salam min (kol) albi"...
*Tamina*
13.09.2007 10:02:10
➤➤➤
Re: Übersetzungshilfe - bitte
ups....ja du hast recht, is mir eh bissl komisch vorgekommen, aber letztendlich kommst ja gottseidank ziemlich aufs selbe raus *schäm*
user_66149
13.09.2007 10:19:24
➤➤➤➤
Re: Übersetzungshilfe - bitte
vielleicht
Grüße von Herzen
mal so geraten?
danke schööööööööön
*Cristina*
13.09.2007 12:07:07
➤➤➤➤➤
Re: Übersetzungshilfe - bitte
eigentlich nicht denn das wäre "salam min albi", siehe oben :-)
lg
يانينا Janina - Tunis
13.09.2007 06:38:42
Vortsetzung zu meiner Person
Ich setze mich nun nach meinem ungewöhnlichen Urlaub in Tunesien der super war mit der Arabischen Sprache auseinander. Für Freunde, Familie, Bekannte und einem Mann der allerdings deutsch spricht.
Was ich kann sind einpaar Namen und ander kleine Dinge auf Papier schreiben, doch mit der eigentlichen Schrift kenn ich mich nicht aus und ich weiß auch gar nicht wo genau ich anfangen sollte. Eine einzige Reizüberflutung sag ich dir. Ich würde jedoch gerne den Namen Riadh auf meinem Rechner haben und nicht nur vor mich hin kritzeln. Meine eigentlichen Fragen, stelle ich dir später wenn es ok ist? Shoukran und besslema.
Hamdoulillah
*Tamina*
13.09.2007 10:34:36
➤
Re: Vortsetzung zu meiner Person
ach ja - falls du magst, kannst du in meinem Forum vorbeischauen:
www.orientbruecke.de.vu
ist ein Forum für Leute in binationalen Beziehungen und für Halbe oder ganze Orientalen, oder Leute, die sich einfach ein wenig mit dem Orient auseinander setzen wollen.
Man muss sich allerdings registrieren um alles lesen zu dürfen.
*Tamina*
13.09.2007 10:07:16
➤
Re: Vortsetzung zu meiner Person
asslema!
also...رياض = Riadh.......falls das eine Frage war.
يانينا Janina - Tunis
13.09.2007 06:22:48
Tunesisch - Arabisch
Asslema Ashia, enti labess?
und ein Hallo an alle anderen hier.
"ramadan mubarak"
Ashia nun hab ich mich nachdem ich den Forum gefunden hab, hier mal über knapp 250 Seiten Beiträge eingelesen. Doch um so mehr ich hier lese um so verwirrter werde ich bezüglich der unterschiedlichen arabischen Aussprachen und Schreibweisen von Hocharabisch, Dialeckt, liabanesisch Arabisch usw. Wer kann denn das alles noch verstehen und unterscheiden was denn nun was ist.
Ich habe mich mit dem ersten Beitrag an dich gewannt, da ich sicher bin das dein Fachgebiet das Tunesische ist. Meinen Namen hab ich hier auch schon in mehrfacher Ausführung gesehen, doch ich schreib eine, die hab ich hier auch noch nicht gefunden.
*Tamina*
13.09.2007 10:17:44
➤
Re: Tunesisch - Arabisch
Fachgebiet Tunesisch - ehm....najoooo - ich kann kaum Tunesisch, aber Hocharabisch hab ich ein paar Jahre gelernt - was wiederrum die anderen hier kaum verstehen *LOL* - ja das ist alles ziemlich verwirrend. Die Araber verstehen sich selbst oft nicht untereinander, wenn sie Dialekt sprechen. Wobei es allerdings zb. eine Dialektgruppe gibt, Darija (Maghrebinisch) - das umfasst die Dialekte von Tunesien, Marokko, Algerien und Lybien - die sich ziemlich ähnlich sind, aber natürlich auch landesspezifische Ausdrücke beinhalten.
Bei Janina kommt es drauf an, wie du den Namen aussprichst.
IANINA = يانينا oder يانينة
DSCHANINA = جانينا oder جانبنة
SCHANINA = شانينا oder شانينة
Bei den letzteren Variante (mit ة am Ende ) ist das A am Ende etwas kürzer, was der deutschen Aussprache näher käme, als bei der anderen Variante mit ا am Ende.
Also du siehst, es kommt ganz auf den Geschmack drauf an, auf die Phonetik, Janina ist kein arabischer Name, daher bieten sich hier mehrere Möglichkeiten das zu transkribieren.
84KeLiBiA84
12.09.2007 22:17:00
habe 2 fragen
1. wie kann man sich die schwarze liste ansehen auf der seite 1001?
2. wie gratuliert man jemanden zu ramadan auf tunesisch?
wäre lieb wenn ich eine antwort bekommen würde
*Tamina*
13.09.2007 09:57:17
➤
Re: habe 2 fragen
die schwarze Liste auf 1001 ist nicht öffentlich zugänglich aus Datenschutzgründen. Du kannst auf der Seite des Vereins eine Anfrage stellen, du musst dazu ein Formular ausfüllen und 5 Euro bearbeitungsgebür überweisen.
http://www.1001geschichte.de/text/Versandregeln.htm
http://www.1001geschichte.de/text/feedbackformular.htm
es gibt eine weitere russische Seite mit einer schwarzen Liste - auch mit deutscher Rubrik. Hier werden Namen, Beschreibung und Fotos der schwarzen Schafe öffentlich gelistet weils die Russen nicht so genau nehmen mit dem Datenschutz.
http://www.dezy-house.ru/forum_rus/viewforum.php?f=65&sid=f7da23c5700756fcd977631ed6804d5a
soul23
12.09.2007 23:11:02
➤
Re: habe 2 fragen
bei 1. kann ich dir leider nicht helfen
aber zu 2.
RAMADAM KARIM oder RAMADAN MUBARAK
das bedeutet so viel wie -alles gute zum ramadan-
wobei meiner meinung nach "mubarak" (gesegnet) besser passt
liebe grüße !!
84KeLiBiA84
12.09.2007 23:15:27
➤➤
Re: habe 2 fragen
ramadan mubarak, kann ich zu männlich als auch weiblich sagen? vielleicht is das ne doofe frage, aber da gibt es ja diese unterschiede, und die hab ich nicht drauf...
also würde es gerne der schwester meines freundes schreiben
soul23
12.09.2007 23:16:28
➤➤➤
Re: habe 2 fragen
ja das kannst du ebenso zu einem mann als auch zu einer frau sagen :)
user_66541
12.09.2007 15:55:09
schulbus
Hallo, kann mir bitte jemand "Schulbus" ins arabische übersetzen?
Vielen Danke
user_66264
12.09.2007 20:29:09
➤
Re: schulbus
حا