/
suche einen song!
hi zusammen, wer kann mir bitte helfen? ich suche einen song (titel und interpret). Zum interpreten weiss ich dass er einer der 4 sänger von "WAMA" ist, und das lied soll der soundtrack zu einem film sein... das video läuft öfters auf Rotana aber der titel ist in arab. schrift eingeblendet :-( bin für jeden hinweis dankbar. lg an alle
Re: suche einen song!
das ist ein Soundtrack von WAMA zu nem Film - meinst du das: http://www.youtube.com/watch?v=Zg1PSB-WFBE
➤➤
Re: suche einen song!
moin ashia! danke für deine mühe aber leider ist es nicht... die gruppe ist richtig aber nicht das lied... das was ich meine ist sehr schnell und rythmisch und ich glaube, es wird von nur einem mitglied der gruppe gesungen... trotzdem danke und glückwunsch zu deiner hexe :-)))
➤➤➤
Re: suche einen song!
schade..... die Hexe hat mir so gut gefallen, die macht nähmlich genau das, was ich tagtäglich in meinem Beruf mach - undefinierbare Süppchen von seltsamer Farbe brauen *LOL*
noch was..
könnte mir jemand das folgende in arabisch schreiben: "Si ce que tu as à dire n'est pas plus beau que le silence alors tait-toi!" hab gehört sei ein arabisches Sprichwort.. also danke schon im voraus!
Re: noch was..
auf deutsch heisst es auf jeden fall: wenn das was du sagen möchtest nicht besser ist als das schweigen, dann sei (lieber) still auf libanesisch kriege ich es nur halb hin, so warte lieber auf nour el 3ain... und wenn jemand das sprichwort erkannt hat, kann er dir hoffentlich den link zu der übersetzung dazu geben... sorry, dass ich dir nicht wirklich helfen konnte... lg, cristina
➤➤
Re: noch was..
hehe, ok danke trozdem! hab die deutsche übersetztung jetzt auch gefunden, hoffentlich kennts jemand!=) lg Caty
Ist sehr dringend!!!
Hallo,ich brauche eure hilfe könntet ihr mir sagen wie man Kreuzworträtsel auf arabisch schreibt,aber bitte Lautschrift (normale Buchstaben).Danke. Gruß,alice
Re: Ist sehr dringend!!!
Lurzu-l-kalimaati-l-mutaqaati'a
➤➤
Re: Ist sehr dringend!!!
Herzlich Willkommen Troopers_Berlin! Schön dass du hier gelandet bist und mit dem Übersetzen hilfst! lg Ashia
➤➤➤
Re: Ist sehr dringend!!!
Hallo Ashia, ich war eigentlich auf der Suche nach einem "Irak-Forum" und bin dann zufälligerweise hier gelandet. Vielleicht hast du noch einen Tipp für mich, wo ich gucken könnte? Troopers
➤➤➤➤
Re: Ist sehr dringend!!!
hmm also speziell Irak fällt mir jetzt nichts ein. Was für ein Forum suchst du von der Richtung her? Politik und Gesellschaft oder Iraker in Europa oder......Land und Menschen oder.....???
➤➤➤➤➤
Re: Ist sehr dringend!!!
Politik und Gesellschaft und Land und Menschen
➤➤➤➤➤➤
Re: Ist sehr dringend!!!
Hallo Troopers....vielleicht magst du dieses Forum, ist mir grad beim Surfen untergekommen: http://www.aliraqi.org/forums/
bitte helft mir!
ich habs auf deutsch gefunden: Wenn du redest, dann muß deine Rede besser sein, als dein Schweigen gewesen wäre ist echt wichtig für micht, und ich finde es nirgneds!
übersetzen..
kann mir jemand AYLO ins arabische übersetzen?
Re: übersetzen..
ich würds so schreiben: أيلو würd aber noch auf die Meinung anderer warten.
bitte übersetzen
chou lmtafeya kefek ayere feke ya mtafyea dankeeeee
Re: bitte übersetzen
muß man sowas übersetzen? ich weiß nicht, also mir ist es peinlich! vllt solltest du den fragen ob er noch ganz dicht ist! also es ist beleidigend und auch unter der gürtellinie. vllt ist es aber auch nur spaßig gemeint, das weiß ich aber nicht.
➤➤
Re: bitte übersetzen
dank dir, nour und auch lieben dank an cristina.. tja,das sind halt die antworten,die man bekommt, wenn die typen merken,dass man überhaupt nicht an ihnen interessiert ist :S
Re: bitte übersetzen
hi, kifek = wie gehts dir ayere fike = f*** dich mtafyea heisst normalerweise so viel wie "(es ist) vorbei" aber was es hier heisst weiss ich nicht...
➤➤
Re: bitte übersetzen
danke dir
Bitte Hilfe
Wer kann mir das bitte auf arabisch an einen Mann schnell übersetzen: Hallo mein Geheimnisvoller! oder Hallo Du Geheimnisvoller! Hast Du gut geschlafen. Hab einen schönen Tag und pass auf Dich auf. Danke.
Re: Bitte Hilfe
hi, also "du geheimnisvoller" weiss ich leider überhaupt nicht... geheim heisst, glaube ich, "sir" aber ob man es so benutzen kann, k.a. der rest: nemet mni7? betmannlak yom 7elo, ntbeh 3ala 7alak gruß cristina
➤➤
Re: Bitte Hilfe
Hallo Cristina, hm - schade - genau das wäre mir wichtig gewesen. Hast Du eine andere Idee, die dem nahe kommt? Sollte so ne kleine "Anspielung" sein, weil er mir was nicht verraten will! Danke
➤➤➤
Re: Bitte Hilfe
schon klar :-) hmm, ich überlege gerade aber mit einem wort kann ich es nicht übersetzen, das einzige, was mir dazu einfällt ist "ya rajol ma3 asraar" (du, mann mit geheimnissen) aber es hört sich ein bisschen doof an :-) "Nour el 3ain, unsere echte libanesin" wird dir hoffentlich weiterhelfen können, sie ist nachmittags meistens im forum... lg, cristina
➤➤➤➤
Re: Bitte Hilfe
Danke Cristina, find ich aber auch nicht schlecht (du mann mit geheimnissen.....) passt ja auch! Trotzdem warte ich noch auf nour el3ain, vielleicht kann sie es direkt (Du Geheimnisvoller)
➤➤➤➤➤
Re: Bitte Hilfe
das was cristina geschrieben hat ist schon gut finde ich, was mir jetzt aber noch auf anhieb einfiel ist, ya melyen asrar = du voller geheimnisse.
➤➤➤➤➤➤
Re: Bitte Hilfe
Ihr seids einfach super. Ist beides Klasse. Danke Euch.
➤➤➤➤➤➤➤
Re: Bitte Hilfe
bitte, bitte :-) aber nimm "ya melyen asrar", es hört sich irgendwie eleganter an :-)