/
Übersetzen
Hallo nochmal, könnte mir vielleicht jemand den namen einer meiner Freundinnen auf arabisch schreiben? Sie heißt Maike...danke im Vorraus ;)
Re: Übersetzen
Maike = مايكا [Maika]
hellüüü
heyyy leuteeeeeeee wie gehtss hehe?? eine frage könnt ihr mir das büdde auf deutsch überstezten > habiba min ee bilad inty
Re: hellüüü
liebling (ehm...also einfach ein Kosewort, oder auch ein Name) - aus welchem Land kommst du?
➤➤
Re: hellüüü
dankeeeeeeeeeeeeee ashiaaaaaaaa
➤➤
hey
hallo ashia ich habe mal ne frage kanst du mir auf arabische schrift schreiben melina und ibrahim??wäre lieb dankeeeee
➤➤
Re: hellüüü
hallo ashia. kannst du mir bitte den namen "HAMUDI" in arabischen schriftzeichen schreiben? danke im voraus
➤➤➤
Re: hellüüü
frage - stimmt das so? --> حمودي
➤➤➤➤
Re: hellüüü
Hallo soul. Deins stimmt nicht so ganz. Hamudi = حمودة LG!
➤➤➤➤➤
Re: hellüüü
danke an ashia und auch danke an mayin tarlasi, deins scheint richtig zu sein eine freundin hats mir gerade genauso geschrieben danke noch mal :o)
➤➤➤➤
Re: hellüüü
stimmt so
Übersetzung
Hallo zusammen Kann mir bitte jemand diesen Satz auf Arabisch übersetzen? Ramon du bist mein leben Danke schon mal im voraus Leeloo
Re: Übersetzung
Ramon inta killo 7ayate
➤➤
Re: Übersetzung
hi! ... 7ayate killa... aber in dem fall würde ich sagen: enta kell shi bi 7ayati
➤➤➤
Re: Übersetzung
lol bas inta killo hayate geht auch
HeLp!!
da mir keiner sagen kann wie "lebenswille"geschrieben wird... wollte ich fragen ob mir einer von euch vllt sagen kann wie "leben" in arabischen schriftzeichen geschrieben wird
Re: HeLp!!
Warum benutzt du nicht mal die Suche? Das Wort Leben wurde schon zich mal übersetzt! Grüße
kann hier auch jemand kurdisch arabisch??????
wenn ja bitte melden...
Re: kann hier auch jemand kurdisch arabisch??????
nicht dass ich wüsste, aber versuchs mal hier: http://forum.pauker.at/pauker/DE_DE/KU/fo/219/index.html
bitte ins libanesische
ich weiß das wir irgendwann eine chance bekommen, denn ich vertaue auf allah. er hätte es sonst nie zugelassen das deine augen, blicke mich in den bann ziehen und dein lächeln mein herz berührt. er hätte dir sonst nie den weg in mein herz gezeigt. danke im vorraus meine engel
Re: bitte ins libanesische
= ba3ref enna ra7 3andna forsa shi yom, ana bousa2 fi Allah wa ella huwe ma kan lazem khallo eno 3ayounak byetla3o 3ayouni w enno ebtesaimtak byelmos albi. der satz "er hätte dir sonst nie den weg in mein herz gezeigt" fehlt leider, und bei dem rest soll jemand bitte darüberschauen... für mich war es schwierig :-(
➤➤
Re: bitte ins libanesische
ich danke dir trotzdem von herzen christina19
Bitte ins Deutsche!
Hallo ihr lieben, ist zwar ein längerer Text aber es ist mir sehr wichtig den zu verstehen, ist teilweise tunesisch: samahni hayati to2borili 3yotni hayati to2bri albi law hab ghirik ya malaki tisslamini bi albiki ilghali ya donyiti et nismit fouadi. aboussik bin 3iniki 3achan teb2a sourti mithl el basma daimen fiki et hawaliki (rajol hayim fiki. 3andi il mot ahwan min an itmor lahdha min ghir ma ikhamim fiki). Ich weiss ist zu lang aber Allah y3inkon :-) Danke im vorraus. P.s. ist es typisch tunesischgeschleime oder hörts sich doch ganz nett an? Wer kann mir sowas sagen? Lg
Re: Bitte ins Deutsche!
Hier habe ich ein paar probleme mit dem Übersetzen,weil dies kein Tunesisch ist...Das hört sich nach Libanesisch an. Aber ungefähre Meinung lautet: Mein Schatz/Leben,wenn mein Herz liebt jemanden anderes mein Engel,dann begrabe ich mein Herz. Ich gebe Dir einen Kuss zwischen die Augen. Und mein Bild hinterlässt ein Lächeln bei Dir und neben Dir. Ich bin ein mann,der in Dich Verliebt ist. Für mich ist sterben besser als eine Sekunde nicht an Dich zu denken. hört sich klarerweise nett an. Aber für meinen geschmack ein wenig zu sehr geschleime.