/
27.05.2007 16:39:36
übersetzung auf libanesisch
ich sterbe une dich ,
:-))
27.05.2007 18:27:23
➤
Re: übersetzung auf libanesisch
rah mut baleke (für sie)
rah mut balek (für ihn)
*Cristina*
28.05.2007 09:29:11
➤➤
Re: übersetzung auf libanesisch
ra7 mut min dounak, oder? :-)
:-))
28.05.2007 14:51:57
➤➤➤
Re: übersetzung auf libanesisch
das geht auch. ich stelle fest im libanon gibts verschiedene arabischsprachen auch. lieben gruß aus ursprünglich byblos/jbeil...
*Cristina*
29.05.2007 08:18:41
➤➤➤➤
Re: übersetzung auf libanesisch
hey, da kommst du her? wie schön!!!
betmanlek yom helo w shukran ktiiiir la musaa3adek!
cristina
user_85798
16.07.2008 11:38:28
➤
re: übersetzung auf libanesisch
Hallo,
sprechen Algerier Arabisch oder hat algerien seine eigene Sprache?
Danke Euch schon mal :-)
LG
user_44860
27.05.2007 22:38:41
Sehr wichtig....
Kann mir bitte jemand den folgenden kleinen Text uebersetzen?
Ich verspreche dir mir nicht allzu grosse Sorgen zu machen, wenn du nach Hause faehrst... aber ich werde jeden Tag Gott darum bitten, dass du lebendig wieder kommst...
Es reicht mir wenn es wenigstens sinngemaess stimmt...
Danke schonmal
:-))
27.05.2007 23:02:46
➤
Re: Sehr wichtig....
Ich verspreche dir mir nicht allzu grosse Sorgen zu machen, wenn du nach Hause faehrst... aber ich werde jeden Tag Gott darum bitten, dass du lebendig wieder kommst...
beweedak rah hawel ma eetal ham ktir waatel betruh aal beit. bas rah edee kel yom la -.allah enak terjaa eeyesh w be saleme.
28.05.2007 00:46:12
bitte übersetzen
kann mir das jemand bitte auf deutsch überseten:
bass shouf 7adan b2ul Mashallah w bass etmana b2ul Inshallah w bass shoufak b2ul Yo2borni allah
*Cristina*
28.05.2007 09:10:23
➤
Re: bitte übersetzen
hi, ich verstehe die einzelenen wörter aber nicht den sinn :-(
bass shouf 7adan = schau einfach jemanden an
b2ul = sagen?
mashallah = so hat es Gott gewollt
w bass etmanna = und hoffe einfach
inshallah = hoffentlich (wenn Gott will)
yo2borni = mich begraben
sorry, k.a. kannst du was damit anfangen?
:-))
28.05.2007 14:57:47
➤
Re: bitte übersetzen
bass shouf 7adan b2ul Mashallah w bass etmana b2ul Inshallah w bass shoufak b2ul Yo2borni allah
ich will der cristina nicht vorgreifen, das kann man auch sehr schlecht übersetzen. es ist eigentlich was sehr schönes nur auf deutsch klingts plump, hat aber eine wunderschöne bedeutung, kannst dich glücklich schätzen.
also, wenn ich jemand sehe sage ich (so wie gott will)
und wenn ich mir etwas wünsche sage ich (wenn gott will???)
und wenn ich dich sehe sage ich gott soll mich begraben, das klingt echt doof auf deutsch. auf arabisch ist es anders, es heisst soviel wie für dich würde ich sterben...
*Cristina*
29.05.2007 08:15:00
➤➤
Re: bitte übersetzen
sehr interessant zu wissen, dankeschön!!!
28.05.2007 01:42:30
kann mir bitte jemad schnell auf einfaches arabisch übersez
ich liebe dich und es tut mir leid bitte verzeih mir !!!!
*Cristina*
28.05.2007 09:05:06
➤
Re: kann mir bitte jemad schnell auf einfaches arabisch übe
= ana b7ebak w ana be3tesir ktir, seme7ne iza betrid
28.05.2007 19:53:00
schrift
wie schreibt man auf arabisch: ich liebe meine kinder. und: das leben ist schön.
*Cristina*
29.05.2007 08:26:13
➤
Re: schrift
1. ana b7eb wledi
2. el hayat jamila (?)
uhibb alhaya19
31.05.2007 16:38:46
➤➤
Re: schrift
oder "Uhibb- alhaya" *g*- das 2.
*Cristina*
31.05.2007 18:56:44
➤➤➤
Re: schrift
ägyptisch, ne? :-)
28.05.2007 20:18:12
bitte übersetzen
hört sich zwar komisch an,aber was heisst das hier auf palästinensisch?
--> ich verfluche deinen hintern
ein bekannter sagt das immer zu mir und ich würd gern die genaue schreibweise wissen
ausgesprochen wird es ungefähr so "jella am pri sak"
ich hoffe,ihr wisst was ich meine..
liebe grüße
:-))
28.05.2007 21:12:26
➤
Re: bitte übersetzen
ich würde sofort sagen, yenaan tizek oder yenaan tizak
T-Princess
28.05.2007 21:17:25
➤➤
Re: bitte übersetzen
grosserzwerg bist aus welchem land kommst du eigentlich *neugier pur* :)
28.05.2007 21:23:03
➤➤➤
Re: bitte übersetzen
hey zwerg,ja..ich glaub,das kommt hin,hehe
dann betont mein kumpel das aber ganz schön komisch
ich dachte,da ist immer irgendwas mit "pri" und nich "ti" hihi..*g*
ich danke dir vielmals
28.05.2007 21:27:12
➤➤➤➤
Re: bitte übersetzen
was genau heißt denn nun "hintern" ?
ti? nein, oder?
28.05.2007 21:28:43
➤➤➤➤➤
Re: bitte übersetzen
oder tizak = hintern?
tizek ist für eine frau,richtig?
:-))
28.05.2007 21:45:25
➤➤➤➤➤
Re: bitte übersetzen
tiz aber nicht in hocharabisch und dein hintern tizek für sie und tizak für ihn. lg und gern geschehen
:-))
28.05.2007 21:44:34
➤➤➤
Re: bitte übersetzen
ich bin halblibanesin und seit 18 jahren in deutschland. also verzeiht mir, wenn nicht alles 100 % ist.
28.05.2007 22:50:35
frage
wenn man sich verabschiedet,heißt es dann "WA SELAM" oder "MA SELAM" ??
:-))
28.05.2007 23:08:47
➤
Re: frage
maa el saleme
*Cristina*
29.05.2007 08:23:46
➤
Re: frage
oder zu bekannten "yallah bye" :-)
:-))
29.05.2007 08:47:12
➤➤
Re: frage
genau oder allah maak oder maek...
*Cristina*
29.05.2007 09:49:12
➤➤➤
Re: frage
saba7o "grosserzwerg" kifek?
heisst "allah ma3ak / ma3ek" nicht so viel wie "viel glück"? ich kenne es eigentlich so...
*Tamina*
29.05.2007 10:49:55
➤➤➤➤
Re: frage
allah ma3ak = gott mit dir
~hihi - gott sei mit dir auf allen Wegen auf denen du wandelst - passt doch zum Abschied ;-)
:-))
29.05.2007 11:14:21
➤➤➤➤
Re: frage
sabaho cristina. ana hamdellah mniha.
allah maek heisst gott sei mit dir eigentlich
so kenne ich das.
wo kommst du her? du bist nicht im libanon aufgewachsen. aber du kennst die wörter mit den buchstaben, ich find die doof. meine schwester schickt mir ständig solche sms, bis ich kapiert hab was es alles heisst, das hat gedauert. lg
*Cristina*
29.05.2007 11:25:11
➤➤➤➤➤
Re: frage
w ana kaman mni7a hamdellah :-)
ah, die zahlen meinst du? viele libanese kennen die auch nicht, ich finde die aber praktisch und schreibe auch sms mit zahlen :-)
nein, bin nicht in libanon aufgewachsen, komme eigentlich aus italien und habe libanesisch so gelernt, ist aber lange nicht 100%ig :-(
bshufek inshallah 3an 2arib wa sallemle ktir 3a ekhtek :-)