/
Übersetzung
Hallo, kann mir vielleicht jemand Eyleen und Zero übersetzen... Wäre echt nett???
Re: Übersetzung
Eyleen = يلين [Ilin] Zero = زيرو [ziru]
➤➤
Übersetzung
Danke für die Übersetzung...
übersetzung ins libanesische
hallo.....wer ist so lieb und hilft mir? mein freund will mich verlassen und ich hab das gefühl,es nicht zu schaffen....ohne ihn. wahrscheinlich wird sich an seiner meinung nichts ändern,aber ich will ihm schreiben,was er mir bedeutet. denn es hat lange gedauert,bis ich mich wieder einem mann so öffnen konnte. ich möchte ihm einfach ein paar dinge auf libanesisch schreiben....bitte wer hilft mir??? ich halte es kaum aus..... lieben dank mone
Re: übersetzung ins libanesische
Hey Mone! Maa, du arme. Weißt du das gleiche habe ich nämlich auch durchgemacht. Die Liebe meines Lebens ist nämlich auch gegangen. Aber er ist nicht nur aus meinem Leben verschwunden, nein auch aus dem Land, sodass ich ihn nie wieder auch nur sehen kann. Ich habe jetzt einen neuen Freund seit 5 Monaten, und bin manchmal glücklich, aber ich weiß ganz genau, dass ich ihn nie soo lieben werde als meinen Ex. Das ich mich nie wieder jemanden so öffnen kann, wie damals meinen Ex. Er wusste einfach alles von mir und war auch zugleich einer meiner besten Freunde. Damals war ich echt am Boden. Ich kam gar nicht mehr heraus, vom ganzen Heulen……….Ich habe echt um uns gekämpft, weil ich ihn wirklich soo geliebt habe. Damals ging ich dann auch in dieses Forum und ließ mir so einiges übersetzen, aber ja, leider, hat alles nichts geholfen, er ist weg. Ich meine, nein, dass muss jetzt nicht heißen, dass das bei dir auch so sein wird, ich wollte damit nur sagen, dass wenn du jemanden zum Reden brauchst, dann HALLO. Hier ein kleiner text: Ya hayati, ana bfakr fek tool el wakt,…..ana baddi bkoon ma3ak 3ala toul…..el 7elm ma3ak kan be janen,……..mesh ayse detya´menny, enta hayat albi, habibi ya nour el ain…kent 3am dawer 3alaik u le2etak….wallah, ana b7ebak aktar men kelshe… min fadlik, ma badi day3ak…….ana mush ra7 ansak, bas 2albe bas la elak, enta kelshe be 7ayaty, enta 7ob 7ayaty……… Heißt auf deutsch: Mein Schatz, ich muss die ganze Zeit an dich denken, …. ich will mit dir immer zusammen sein, ………der Traum mit dir war so schön……Ich möchte dich nicht wieder verlieren, denn du bist mein Leben, mein Schatz, du bist der Glanz in meinen Augen....ich habe dich gesucht und gefunden……..wirklich, ich liebe dich über alles….bitte, ich will dich nicht verlieren…. Ich werde dich nicht aufgeben, denn mein Herz gehört nur dir, du bist mein ein und alles, die Liebe meines Lebens……... lg julia + viel Glück
➤➤
Re: übersetzung ins libanesische
ich danke dir für deine antwort. ich komme momentan ehrlich gesagt auch nicht aus der heulerei raus.der gedanke allein,nicht mehr zu ihm zu gehören,nicht mehr sein engel zu sein,nimmt mir die luft zum atmen. ich habe daran geglaubt,mit ihm eine zukunft zu haben,auch wenn wir unterschiedliche kulturen und religionen haben.er hat mir soviel liebe gegeben,und nun schafft er es nicht,mit etwas klar zu kommen,was in der vergangenheit geschehen ist,was nie eine bedeutung für mich hatte. und auf einmal meint er,wir wären zu unterschiedlich.... aber ich hab doch gespürt,was ich ihm bedeutet habe.....und kann nicht glauben,das es alles weg... ist. meine freundin sagt,ich sollte mehr stolz zeigen und mir nichts aus der vergangenheit vorwerfen lassen.....ich weiss nur nicht woher ich die kraft nehmen soll... ich danke dir für deine hilfe! lg simone
➤➤➤
Re: übersetzung ins libanesische
Hey Simone- -Ha! ja, meine hatte dann auch etwas, mit dem er nicht fertig wurde. Weißt du, du kannst dir das jetzt sicher nicht vorstellen. Ich meine meine große Liebe, war früher Bar- Keeper und studierte nebenbei. Wurde dann aber irgendwie da rausgeschmissen und dealte dann mit Drogen (nichts großen) aber trotzdem und lebte im Großen und ganzen, so sprich von der Kleidung- nur vom Flauchen. Ich habe ihn vorher schon ein Jahr gekannt. er war wie gesagt einer meiner besten Freunde, bevor wir zusammengekommen sind. Und er hat mir dann sehr oft wehgetan, weil er einfach viel viel Scheisse gebaut hat. Aber auf der anderen Seite hat er mir auch so viel Liebe gegeben und das war einfach viel mehr wert für mich. Er bedeutete für mich alles damals. Weißt du, ich komme aus einen guten Elternhaus und dachte damals nie, das ich sowas auch nur tun würde, aber ich habe damals auch wie ein Benner am Bahnhof geschlafen, nur ihm zuliebe. Das sollte jetzt kein Liebesbeweis sein, es ist nur, dass ich damals Sachen gemacht habe, das hätte ich mir gar nicht zugetraut. Etwas, das man von mir nie erwartet hätte. Aber er hat mir einfach trotzdem irgendwie gezeigt, das das Leben so lebenswert ist. Und dann kam seine Mutter von Tunesien und er sagte mir, dass er nach Frankreich gehen müsse, weil ER WILL, DASS ICH GLÜCKLICH WERDE und ICH WAS BESSERES VERDIENT HÄTTE. Wir haben und dann auch noch fun-halber verlobt. NIcht wirklich jetzt. Aber es war sooo süß. Und den Ring, wo wir selber mit Feuerzeug und Nadel unsere Namen einkraviert haben, werde ich nie abnehmen. Ich sah, dass er mich liebte und konnte damals einfach nicht verstehen, dass er ging. Er sagte,er muss weg, einfach nur weg. ......Sich über vieles klar werden. Er brach mir das Herz dafür. Das wusste er auch. Aber weisst du was, jetzt verstehe ich ihn. Ich habe fast ein Jahr gebraucht und ich werde ihn immer lieben, aber DAS LEBEN GEHT WEITER. Man muss vergessen und trotzdem versuchen irgendwie weiterzuleben. Man muss krampfhaft lachen und irgendwann wird es dann ein echtes Lachen, verstehst du. Ich habe damals wirklich, wirklich um uns gekämpft, weil ich wusste, er und kein anderer, auch wenn unsere Kulturen, Religionen verschieden waren, aber ich könnte eben nicht mehr als das und ja, es lag dann ganz alleine in seinen Händen, denn er wusste dass ich ihn liebe..... Also, ja ich glaube ich habe dann sicher eine Woche bei jeder Gelegenheit, wo ich alleine war nur durchgeweint. Und auch sonst, wenn irgendwas schief ging, dachte ich nur an ihn, und heulte bis ich vor Erschöpfung einschlief. Du wirst jetzt lachen, aber ich habe mir damals eine Binwand gemacht, wo ich sein Foto aufhing und 1000x schrieb: I am not missing you, Good bye Alex,.... lauter so sachen und fast jeden morgen habe ich mir auch diesen Song: " I m not missing you" angehört--- das ging irgendwie ein Monat so, dann tat ich es wieder weg, aber ich sage dir eines-----es hat geholfen!!! Weißt du, ich bin nicht wirklich gläubig. Bin eher schon Atheist. Aber ich dachte mir immer. JULIA; DU HAST DEIN BESTES GEGEBEN UND WENN ES NICHT WILL; DANN WILL ES EBEN NICHT. ALLES KOMMT WIE ES KOMMEN MUSS UND ES IST UNS EBEN NICHT BESTIMMT! Verstehst du, also toi, toi, toi, dass es bei dir klappt. Und glaube mir, du wirst wieder glücklich, auch wenn es im Moment vielleicht nicht so scheinen mag. die besten Grüße- julia
➤➤➤➤
Re: übersetzung ins libanesische
hi julia. vielleicht hast du ja lust dir meine e-mail aufzuschreiben....denn,mag vielleicht komisch klingen,es tut irgendwo gut,zu hören,das man nicht der einzige ist,dem es so ergeht.auch wenn es mir nicht den schmerz nimmt,es tröstet ein wenig. habe ihm den text auf arabisch als brief geschickt,den er dann wohl nach ostern erhalten wird.mal sehen,ob er reagiert.... lieben dank für deine hilfe und vielleicht bis bald.... simone simone.widmann1@freenet.de
➤➤➤➤➤
Re: übersetzung ins libanesische
Hey Mone! Ja, wirklich rede gerne, bin auch gerne hilfreich zur Stelle. Leider passt es hier so manchen scheinbar aber nicht, dass man sich gegenseitig tröstet... also das hier ist meine e- mail -adresse: july.M@gmx.net würde mich wirklich sehr freuen von dir zu hören und wie schon gesagt, könnte dir noch viel mehr erzählen und dir damit versichern, dass du ganz, ganz sicher nicht alleine damit bist. Also nochmal, hoffe wirklich sehr für dich, dass das irgendwie gut für dich ausgeht.... Dann hätte es wenigstens einer von uns geschafft...:-) Also, bis bald hoffentlich, lg julia
➤➤➤➤
Re: übersetzung ins libanesische
huhu .......Leute, das hier ist ein Übersetzungsforum, also nicht wirklich der richtige Platz seine Lebensgeschichte zu erzählen. Also würde ich euch vorschlagen.....macht das per PN oder per e-mail...ODER kommt in "mein" bescheidenes Forum und schreibt euch euer Leiden von der Seele www.orientbruecke.de.vu
➤➤➤➤➤
Re: übersetzung ins libanesische
hallo...mir ist klar,das dies nicht der platz ist,um über seinen liebeskummer zu schreiben. aber julia hat mir mit ihrer antwort sehr geholfen,und ich werde sicherlich nicht das letzte mal um eine übersetzung gebeten haben. selbst wenn meine briefe auf arabisch nichts an seiner meinung ändern,sie helfen mir,ihm zu zeigen,was er mir bedeutet.... ciao
Übersetzung
hallo ihr lieben, kann mir vielleicht jemand sagen wo ich die übersetzung zu dem lied von Ragheb Alama- nassini el dounya finde, oder kann es mir vielleicht jemand übersetzen? Dankeschööön :-)
Re: Übersetzung
Schau mal hier: http://www.shira.net/lyrics/nasseni.htm lg
➤➤
Re: Übersetzung
Danke, gibt es auch eine Übersetzung ins deutsche?
➤➤➤
Re: Übersetzung
also für eine Schnelle ungefähre Übersetzung ins Deutsche kannst du den Text hier eingeben: http://www.google.at/language_tools?hl=de
name
hallo ihr lieben, ich würde mir gerne meinen namen auf arabisch tätowieren lassen. kann mir vielleicht jemand sagen, wie man meinen namen schreibt?! vielen dank lg tamara
Re: name
Tamara = تامارا
übersetzung ??
ana turki keyfi hal inti mecnun
Re: übersetzung ??
= ich bin türke = ich denke "wie geht's", ist aber falsch geschrieben = du bist verrückt (nicht böse gemeint :-)
➤➤
Re: übersetzung ??
das ist türkisch-arabisch. Also, Schreibweise wie im Türkischen, aber arabische Sprache. das 2. heißt "wie gehts dir" so auf die Art "wie stehts??"
auf pal. bitte
also so dass es ein Palästinenser versteht 1. Weißt du was? 2. Werd einfach glücklich mit Alia oder einer anderen Schlampe. 3. Ich habe genug von deinen Lügen. 4. Das hab ich nicht verdient. 5. Ich hätte alles für dich gegeben, aber dir war es egal. 6. Dir sind solche Spielchen mit anderen viel wichtiger. 7. Von jetzt an kannst du machen, was du willst. 8. Ich werde dir nicht mehr im Weg stehen. 9. Und dass du einfach abgehauen bist, ohne was zu sagen, war noch das Schlimmste. danke im Voraus!
Re: auf pal. bitte
1. Weißt du was? = 7zor shu 2. Werd einfach glücklich mit Alia oder einer anderen Schlampe = ghayyr jaww ma3a Alia aw ba3ed charmouta 3. Ich habe genug von deinen Lügen = Ma 3ad fini et7ammal inta dayman kazzab 3alaye 4. Das hab ich nicht verdient. = ana mabstehel 5. Ich hätte alles für dich gegeben, aber dir war es egal. = 2albi kent fih ye3mel ayya shi meshan khatrak bas inta ma bihemmak 6. Dir sind solche Spielchen mit anderen viel wichtiger. = ?? 7. Von jetzt an kannst du machen, was du willst. = min halla2 inta fina e3mol kell shi baddak 8. Ich werde dir nicht mehr im Weg stehen = ? 9. Und dass du einfach abgehauen bist, ohne was zu sagen, war noch das Schlimmste. = Für die sätze, die fehlen, habe ich bei einer freundin nachgefragt, sobald ich ihre antowrt bekomme, setze ich sie nachträglich rein, ok? viel glück...... Cristina
➤➤
Re: auf pal. bitte
Okay, ich danke dir erst mal, Cristina. Hast mir schon sehr weiter geholfen. Ich schau dann heute Abend oder morgen wieder rein. Bis dahin, LG
➤➤➤
Re: auf pal. bitte
hi, ich bin dir noch eine antwort schuldig, aber leider kennt meine freundin die genauen ausdrücke aus libanesich auch nicht, sie wollte sich aber schlau machen... sobald ich die übersetzung habe poste ich es, ok? meine version wäre nicht fehlerfrei, deswegen lasse ich es lieber :-) p.s. sorry dass ich mich einmische, aber wenn du ihm auf arabisch schreibst, ist leider keine garantie dafür dass er sich meldet, weisst du.........
➤➤➤➤
Re: auf pal. bitte
Hallo Cristina. Kein Problem, ich danke dir trotzdem noch mal. Deine Freundin muss sich nicht mehr schlau machen. Es ist so weit wieder alles geklärt. :)
➤➤➤➤➤
Re: auf pal. bitte
oh, das freut mich (wenn es positiv ausgegangen ist :-), jedenfalls habe ich jetzt endlich die auflösung: 8. mish ra7 2ou2af bi tari2ak 9. adrab shi houwé enno tarakét bala mat oul lesh 6. enak tel3ab bi danabak ma3 3alam tenie aham bil nesbe elak schönen tag und lg cristina
Bitte übersetzen....
- ich bin krank - ich liege im Bett - wenn was ist, bitte anrufen
Re: Bitte übersetzen....
= siehe Ashia = ana bel takht (ich glaube aber nicht, dass man so sagt :-) = iza me7taij musaa3adi iza betrid talfenile (=wenn du meine hilfe brauchst ruf mich bitte an)
Re: Bitte übersetzen....
ich bin krank = ana marid (sagt Mann) ana marida (sagt Frau) hmm....den Rest weiß ich leider net.