/
bitte übersetzen
ich freu mich auf dich. ich mache mir sorgen. pass auf dich auf ich muss dich sehen vielen dank fürs übersetzen. ps:cristina hat geklappt am sonntag :-)))))))
Re: bitte übersetzen
hi soni, willkommen zurück :-))) für "ich freue mich auf dich" würde ich sagen : ma ra7 fiiye intor bshufak (entspricht ungefähr "ich kann es kaum abwarten, dich zu sehen) ich muss dich sehen = lazim bshufak ich schreibe dir gleich eine PN :-)
Re: bitte übersetzen
paß auf dich auf = diri balek 3ala 7alik oder ntbeh 3ala 7alak ich mache mir sorgen um dich = khayfa ane 3alek ana mabsuta ktir enni ana ma3ak = ich freu mich darauf, m it dir zusammen zu sein.......(hmm, cristina kann das sicher besser) ich muss dich sehen = ?
bitte ubersetzen
habouba ana 3echektek habbitek batmanna akoune ma3aki daymane ya rabbi masibakchi ya salam zine walla zine mlihe .ya jamile inta fi makane 3alachana ana 3awiz ajlisse bijanbik ya habbouba.
re: bitte ubersetzen
entweder ihr übersetzt richtig korekt oder ihr last es sein.
Re: bitte ubersetzen
du, es ist ägyptisch, ich verstehe auch nicht alles :-( der anfang ist wohl richtig, und wenn ich mich nicht vertue heisst der letzte satz "ich möchte bzw. ich habe lust bei dir zu sein mein schatz" ohne gewähr :-)
Re: bitte ubersetzen
habouba ana 3echektek habbitek batamanna akoune ma3aki daymane meine Liebe ich vermisse dich, dein Schatz will für immer bei dir sein...(so in etwa) und für den Rest musst du wohl auf cristina warten...oder jemand anders
LIBANESISCHE ÜBERSTEZUNG
WAS HEISST : ICH KOMM GLEICH WIEDER ! MORGEN IST DIE HOCHZEIT VON .... UND .....!!! KOMMST DU AUCH? SCHUHE TASCHE SCHMINKE DU HAST MEIN HERZ GEKLAUT WARUM BIST DU HEUTE SO FIES ZU MIR =( DANKEEEEEEE
Re: LIBANESISCHE ÜBERSTEZUNG
WAS HEISST : ICH KOMM GLEICH WIEDER ! = ra7 berja MORGEN IST DIE HOCHZEIT VON .... UND .....!!! = bokra fi el fara7 la ... wa ... KOMMST DU AUCH? = inta kaman bteje? SCHUHE = el 7idha2 TASCHE = jezdene SCHMINKE = make up :-) DU HAST MEIN HERZ GEKLAUT = inta faya2ti min albi (bin nicht 100% sicher) WARUM BIST DU HEUTE SO FIES ZU MIR = lesh bte3mol fiyyi heek? (=warum machst du das mit mir) shu 3melt ellak? (=was habe ich dir getan) du bist gemein = inta shar (bin aber nicht sicher)
ubersetzung
hallo ich wollte dir sagen das ich will gerne mit dir sprechen aber kann ich nicht leider weil ich verstehe dich nicht.wo ich war 6 monate alt meine eltern haben mich ins kinderheim abgegeben ,weil waren die meinung das 1 madchen in arabische familie geboren wird dann ist das grosse schande fur diese familie .bis 21 jahre alt habt ich mit deutsche familie gelebt,seit 5 jahre mit meine eltern wegen familie ehre.arabisch ich lerne aber leider das dauert,ich will sehr viel mit dir unterhaltet aber leider das klappt nicht.ich habt dich gern,und will nicht verlieren ilham
Musik auf Arabisch
Wo kann man arabische Musik finden? (Möglichst nicht aus Nordafrika, außer Ägypten) Viele Grüße Tuka
Re: Musik auf Arabisch
hallo ! www.mazikana.de/modules.php?name=Content oder www.nogomi.com www.musikoflebanon.com tschüssi, ce
➤➤
Re: Musik auf Arabisch
Danke für die Seiten, echt interessant, aber bisher habe ich leider keinen arabischen Räp gefunden... ich habe jetzt auch den Namen der Gruppe: P.R. Palestinian Rappers
➤➤➤
Re: Musik auf Arabisch
ich frag mal nach :) ich hatte zwar pali rapps, habs leider aber gelöscht :)
Re: Musik auf Arabisch
Was interssiert dich genau? Welche Art von musik mein ich.
➤➤
Re: Musik auf Arabisch
Eigentlich interessiere ich mich für alle Musikrichtungen. Ich habe letztens bei "Phoenix" gesehen, dass es da in Palästina Gruppen gibt die auf Arabisch räppen, das hat sich echt klasse angehört, also arabischer Räp würde ich gerne haben. Am liebsten wie gesagt aus "Ost"arabischen Ländern (alle Regionen ab Ägypten die im Osten liegen und wo man Arabisch spricht).
ach ja
auf libanesisch von frau zu mann: du bist gemein du spielst mit mir, vergiss bitte nicht, dass ich auch Gefühle habe.
Re: ach ja
du bist gemein = inta shar (bin aber nicht sicher) inta tet7ak 3alayye, iza betrid la tensa inni ana kaman 3andi e7sas
➤➤
Re: ach ja
0000
Ganz dringend, eielt!!!
ich vermisse dich und möchte dich sehen, aber dein Bilderwunsch bricht mir das herz, mit mir kann man es ja machen, nicht wahr?Du enttäuschst mich. bitte auch libanesisch von frau zu mann übersetzten! bitte schnell
Re: Ganz dringend, eielt!!!
= ana eshta2telak wa baddi bshufak wa yalli baddak menni bye2lemmi ktir. Inta khayyebt amali das mit dem bilderwunsch habe ich nicht ganz verstanden und kann es auch nicht 1 zu 1 übersetzen. In meinem text steht also "das was du von mir willst tut mir sehr weh" gruß cristina
➤➤
Re: Ganz dringend, eielt!!!
hi,kann mir bitte jemand meinen namen Nils auf Arabisch übersetzen, vielen dank schonmal ;-)