/
ist das arabisch? kann mir das jmd. übersetzen? vielen dank
chaiyya
re: ist das arabisch? kann mir das jmd. übersetzen? vielen
Hi, klingt fast wie "hayya" حيّ im Sinne von "los!", auf!", so wie es in einem teil des muslimischen Gebetrufs heist: Hayya 'ala 's-salât (Eilt zum Gebet!) حيّ على الصلاة ... ... Falls es das ist. Ciao! Mulan
Arabische Schriftzeichen für Tattoo
also danke Vortarulo( Andre´) ... wo hast du des alles nachgeschaut bzw. kannst du arabisch?! würde mich freuen.. wenn wir des letzte WORT: TREUE oder VERTRAUEN auch noch lösen könnten... danke leute.. ihr seid cool;D mfg julian
re: Arabische Schriftzeichen für Tattoo
Hallo Julian, Hab mehrere Arabisch-Wörterbücher. Selbst sprechen kann ich die Sprache nicht, kenne mich dafür aber ganz gut mit der Schrift und der Aussprache aus. Naja... und so ein paar ganz einfache Grundregeln. Aber solange nur nach einzelnen Wörtern und Namen gefragt wird, kann ich helfen. :> Vertrauen = ثقة (θiqa), das θ steht hier für das engl. "th" in "thing". Gruß, - André
➤➤
re: re: Arabische Schriftzeichen für Tattoo
hi kannst du mir ein paar wörter in arabischer schrift übersetzten...wäre dir echt dankbar... also... stärke kraft mut vertrauen verstand wechsel daaaaaaaanke:-)
➤➤➤
Re: re: re: Arabische Schriftzeichen für Tattoo
Hier die Wörter, jeweils ohne und mit Artikel (der im Arabischen bei so einzelnen Wörtern anscheinend häufiger benutzt wird als im Deutschen): Stärke = Kraft = قوة (qūwa), القوة (al-qūwa) Mut = ? Vertrauen = ثقة (thiqa), الثقة (ath-thiqa) Verstand = عقل (`aql), العقل (al-`aql) Wechsel = تبديل (tabdīl), التبديل (at-tabdīl) "Mut" hab ich leider nicht finden können. Gruß, - André
brief an kinder :)
Ich hab mal eine Frage! Könnt ihr mir vielleicht etwas ins arabische, am besten ägyptische übersetzen? Bräuchte ganz schnell folgenden Text: Hallo liebe Kinder aus Hurghada! Mein Name ist Sina, ich bin 16 Jahre alt und komme aus Deutschland. Ich schicke euch einige Kuscheltiere und etwas Spielzeug und hoffe sehr, dass ihr euch darüber freut! Als ich kleiner war, habe ich sehr gerne damit gespielt! Liebe Grüße sendet euch: Sina
Ganz Wichtig =)
ein sehr guter libanesischer freund hat bald geburtstag und ich würde ihn gerne mit einer sms überraschen die auf arabisch geschrieben ist. deswegen würde ich mich freuen wenn mir jemand ein Text schreiben würde =) aber bloß nichts falsches ^^ nich das er am ende noch sauer auf mich ist hahaha bye =)
re: Ganz Wichtig =)
das ist das arabische Happy Birthday : sana helwa ya gamil sana helwa ya gamil sana helwa ya "name vom Geburtstagskind" sana helwa ya gamil oder kannst auch einfach "Eid milad said" sagen!
➤➤
re: re: Ganz Wichtig =)
Cool! =) Habt ihr eigentlich auch Frère Jacques ("Bruder Jakob") auf Arabisch? Das gibt's ja auch (fast) auf jeder Sprache... Gruß, - André
➤➤➤
re: re: re: Ganz Wichtig =)
fahr dir ma keinen miesen vortarulo......denkst du in den arabischen ländern feiert man keine geburtstage?...ach du scheiße biste ganz vom baum gefallen du freak lg jawad
➤➤➤➤
re: re: re: re: Ganz Wichtig =)
Shu jawad, der hat doch gar nix gesagt, was machst du ihn so an?!?
➤➤➤➤
re: re: re: re: Ganz Wichtig =)
Hä? Sorry, Jawad, du hast mich nicht richtig verstanden. Ich wusste nicht, dass es "Happy Birthday" (das Lied) auch auf Arabisch gibt. Und dann hab ich nach Frères Jacques gefragt. Du hast mich völlig missverstanden. Gruß, - André
hey! danke für die antwort! jetzt bräuchte ich noch zwei namen. Laura Rrahim könnt mir das auch einer übersetzen? danke schon mal! lg aylin!
Hi, falls Rrahim der Name Rahîm ist (oder auch Râhim), dann wird der so geschrieben: Rahîm رحيم , Râhim راحم ciao! Mulan
Kann leider nur bei Laura helfen. Rrahim (Doppel-R?) ist ein arabischer Name, da kenne ich die Schreibweise nicht. Laura = لاورا (Laur
Hamza
Hey Leute Hab eine Frage bezüglich "hamza" bei Namen am Anfang. Gerade bei Namen wie z.b. Aylin, Anna, oder Ahmed: Schreibt man dort ein Hamza auf dem 1. A oder nicht, wann schreibt man eines, wann nicht... (also z.B. entweder احمد oder أحمد für Ahmed, etc) Vielen Dank, lg miauuu
re: Hamza
Salam, ist besser, muss man aber nicht zwingend. Die Schreibweisen von arabischen Namen sind zudem meist geläufig, so dass man kaum angst haben muss, sich zu verlesen. Allerdings macht es sich mkitunter besser, wenn man Hamza setzt, wie z.B. bei Aylin. Man kann den Namen ohne Hamza nämlich entweder Ailîn oder auch Îlîn lesen, v.a. wenn man den namen nicht kennt. Aber bei ahmad gibt es nur die eine Schreib- und Lesungsweise. Wassalam! Mulan
➤➤
re: re: Hamza
super, danke ;) Also das heisst, wenn ich ein Alef ohne hamza schreibe, dann kann man es auch als "i" lesen und mit nur als "a"? lg
➤➤➤
re: re: re: Hamza
... Ja unter bestimmten Umständen. Es gibt auch das Hamza unter dem Alif, das dann immer ein "i" darstellt. Aber man kann es z.B. bei bekannten Namen auch weglassen, wie z.B. bei Idris ادريس (إدريس), Islam اسلام (إسلام), Iran إيران) ايران) Bei Aylin z.B. kann man die Kombination Alif plus Ya eben "ai" oder "î" lesen. By the way: Selbst wenn über Alif bei fehlender Vokalisation ein Hamza steht, ist nicht immer gesagt, dass die Lesung A ist, sondern auch U. Denn das Wort أم kann man (unvokalisiert) sowohl "am" (oder) als auch "umm" (Mutter) lesen. Erst bei Vokalisation bzw. im Zusammenhang ergibt sich, was gemeint ist. Das Wort "am" ist vokalisiert so: أَمْ und das Wort "umm" ist so: أ
➤➤➤➤
re: re: re: re: Hamza
Danke vielmals ;)
Mein Name auf Arabisch!
hallo, ich würde gerne meinen namen auf arabisch haben. Aylin !! kann mir das einer Übersetzten? Wäre lieb, danke! aylin
re: Mein Name auf Arabisch!
ايلين
re: Mein Name auf Arabisch!
Aylin würde ich so schreiben: ايلين lg miauuu -> also laut Mulan würde ich dann Aylin besser mit Hamza schreiben: also أيلين
➤➤
re: Mein Name auf Arabisch!
kannst du bitte aylin gans gros schreiben