Litauisch

Zunächst muss ich mich mal der Meiunung von gberk anschließen: Das ist echt toll, dass es hier so nette hilfsbereite Leute gibt!

Meine Frage: Wie übersetzt man

" Aber wir wollten doch gar nicht, dass Sie sich unseretwegen (oder wegen der deutschen Sprache) extra bemühen. "

ins Litauische?
Unser Problem ist nämlich, dass unsere litauischen Bekannten sich ständig entschuldigen, weil sie immer so wenig schreiben - weil sie glauben, sie müssten für uns alles ins Deutsche übersetzen, was ja nun mal mühsam ist. Dabei können wir doch litauische Texte ganz gut verstehen - nur eben leider (noch) nicht grammatikalisch richtig litauisch antworten...

Und dann noch: Wie drückt man litauisch aus, dass ein Mensch " geradlinig" ( Also i.S. von konsequent, prinzipienfest, ehrlich...) ist?

Ganz herzlichen Dank für die Hilfe!

zur Forumseite
hallo,
die übersetzung lautet so:
Bet mes gi visai nenorejome,kad jus del musu( del musu vokieciu kalbos) papildomai stengtumetes.
und wegen geradlinig,ich würde das wort so übersetzen:geradlinig-saziningas.es würde auch solche ausdrücke passen:teisingas,zmogus besilaikantis savu principu.
gruss jolanta

zur Forumseite
Du, das ist ja ganz, ganz lieb von Dir! Hast Mir sehr geholfen, danke!

Zu dumm, dass ich nicht richtig weiß, was ich im Gegenzug für Dich tun könnte...

Gruß aus Berlin!

zur Forumseite