"so, jetzt esch d'schischpreng-saison verbi ond mer freue üs alli of de sommer grandprix.."
der letzte teilsatz ist extrem schwierig wortwortlich zu übersetzen, da dies ein schweizer nie so sagen würde. eher so:
"wo wir zuschauen können, wie unsere springer wieder weite sprünge machen":
"..womer chönd zueluege, wie üsi schprenger weder witi schpröng mached."
