"Jihad" (auf Arabisch: جهاد) würde ich mir an deiner Stelle nicht tätowieren lassen... wörtlich übersetzt heißt es ja nicht nur "Streben" sondern wird oft auch mit dem "heiligen Krieg" gleichgesetzt, obwohl diese Bedeutung natürlich nur übertragen ist.
Das Wort ist eben wegen des heiligen Krieges, des Al-Jihads ziemlich negativ konnotiert.
Gruß,
- André
