Wenn es Zeit ist, werden wir sehen wer bereit ist... wer - leip?? ,vielleicht reif, ist wer -scheit kids??? Vielleicht -scheiß Kinder??
Sagt mir eigentlich nichts!
danke paul, hilft mir schon mal....
hätte da gleich noch ne änderung des zweiten teils.
"...wie heeft er balle wie heeft er scheit kids."
(scheit könnte doch auch trennen oda so heißen oder?)
Trennen = scheiden -in diesem Zusammenhang
...wer hat Bälle, wer hat "scheit kids"
SteffY, es ist schwierig zu übersetzen, wenn es aus dem Zusammenhang gerissen ist.
Groetjes Paul!
Ist zwar nicht mehr ganz aktuell der Beitrag, aber vielleicht kann ich doch noch was Nützliches dazu beitragen:
Ich kenne die Wendung 'Ik heb er scheit aan'. Das heißt wörtlich 'Ich hab da Scheiße dran' und bedeutet soviel wie 'Das ist mir egal' oder auf gut Deutsch 'Das geht mir am Arsch vorbei'.
Das Wort 'leip' verstehe ich auch nicht. Das ist entweder Slang/Dialekt oder aber falsch geschrieben. Ansonsten verstehe ich den Text so:
"Wenn es Zeit ist, werden wir sehen, wer bereit ist ... wer 'leip' ist und wem es egal ist, Kids."