Niederl

Ich würde gerne wissen was das auf deutsch heißt:

"Als het tjid is, gaan we zien wie er bereid is...wie leip is wie heeft er scheit kids"

ist super wichtig...danke schon mal im vorraus
steffy

zur Forumseite
Wenn es Zeit ist, werden wir sehen wer bereit ist... wer - leip?? ,vielleicht reif, ist wer -scheit kids??? Vielleicht -scheiß Kinder??
Sagt mir eigentlich nichts!

zur Forumseite
danke paul, hilft mir schon mal....
hätte da gleich noch ne änderung des zweiten teils.
"...wie heeft er balle wie heeft er scheit kids."
(scheit könnte doch auch trennen oda so heißen oder?)

zur Forumseite
Trennen = scheiden -in diesem Zusammenhang
...wer hat Bälle, wer hat "scheit kids"
SteffY, es ist schwierig zu übersetzen, wenn es aus dem Zusammenhang gerissen ist.
Groetjes Paul!

zur Forumseite
ja gut, ich wusste nich, dass das so wenig sinn ergibt, aber trotzdem vielen dank

zur Forumseite
Wo hast du denn den Text her?
Das ergibt nämlich auch nicht viel mehr Sinn:

Wer hät Bälle (übrigens "ballen") wer hat...ja, tatsächlich dachte ich auch "scheiß", es heißt ja auch scheiß...Kinder.

Trennen ist "scheiden", aber in dem Zusammenhang passt es auch nicht.

Viele Grüße, Kaci

zur Forumseite
Hoi Kaci, zijn we mekaar in de waar gekomen! Zeg, ben je nederlander of waarom spreek je de taal zo goed?
Groetjes Paul!

zur Forumseite
Hallo,

ja, ik heet Maartje. Nou ja, in de war...we waren gewoon even snel ;-)

zur Forumseite
Ist zwar nicht mehr ganz aktuell der Beitrag, aber vielleicht kann ich doch noch was Nützliches dazu beitragen:
Ich kenne die Wendung 'Ik heb er scheit aan'. Das heißt wörtlich 'Ich hab da Scheiße dran' und bedeutet soviel wie 'Das ist mir egal' oder auf gut Deutsch 'Das geht mir am Arsch vorbei'.

Das Wort 'leip' verstehe ich auch nicht. Das ist entweder Slang/Dialekt oder aber falsch geschrieben. Ansonsten verstehe ich den Text so:

"Wenn es Zeit ist, werden wir sehen, wer bereit ist ... wer 'leip' ist und wem es egal ist, Kids."

zur Forumseite