Das ist die Antwort auf Beitrag 6467322

Türkisch Lernforum

Canim sana cok seyler söylemek istemisdim, fakat türkce dilini bilmedigim icin cok zorluk cekdim.
Uzakda oldugun icin kalbim yaniyor. Bir kez seninle uyumak icin neler verirdim neler.
Ne olur bana cabik ulasmaya calis. Senden habersiz kaldigim zamanlar´da ölecegimi zanediyorum.
Insallah yakinda görüsmek üzere, Canim.

zur Forumseite
@Nani
"seninle uyumak icin" könnte der liebe Herr u.U. falsch verstehen.... ;-)

zur Forumseite
wieso was heißt das? hab mich jetzt schon gewundert weil deines anders formuliert war. nani nicht falsch verstehen , ich muß euch ja vertrauen. danke

zur Forumseite
@carmen32
"seninle uyumak icin" könnte man(n) auch so verstehen: mit dir schlafen (statt mit dir einschlafen)

also für mich liegen da welten dazwischen... wobei das eine das andere nicht zwangsläufig zur fortgeschrittener stunde ausschliessen muss *ggg*

zur Forumseite
ja klar ich verstehe schon , aber ich wollte eben das miteinander einschlafen sagen...gut danke dir nochmals zu so später stunde noch!

zur Forumseite
 
 
 
wie würdest du einschlafen übersetzen buri

zur Forumseite
@Nani
schau doch mein vorschlag

(nicht falsch verstehen, war keine kritik!!!)

zur Forumseite