Das Schweizerdeutsch-Forum

Ich übersetze gerad ein paar berndeutsche Kurzgeschichten ins Galicische (Sprache die man in Galicien, Nordwest- Spanien spricht) und habe ein bischen mühe mit ein paar Worten, ich wäre Euch unheimlich Dankbar wenn ihr mir die Wörter auf Standartdeutsch übersetzen könntet... noch besser wäre natürlich die Bedeutung :) Liebi Grüess us Vigo!!!

1. Chatzewösch
2. I ds Gwicht falle
3. Rucksackheimetli
4. Chabisrüebe
5. (heimtückisches) Vych --> bedütet das Chrebs, oder süsch irgend ä Chrankheit??

Vile Dank, u we öpper irgend ä Frag oder Übersetzig i z'Spanische, Galicische, Itlaiänische oder Änglische brucht...

zur Forumseite
I probieres mal, aber ohni garantie ;-)

1. Chatzewösch : nume oberflächlech, schnäll wäsche,
2. I ds Gwicht falle: wichtig si ?
3. Rucksackheimetli : Heimetli : alts urchigs chlis buurehuus
4. Chabisrüebe: Kohlrübe ?
5. (heimtückisches) Vych --> bedütet das Chrebs, oder süsch irgend ä Chrankheit?? Es Tier, Vieh.

zur Forumseite
chatzewösch ist va nur das gesicht waschen

zur Forumseite
Berndeutsch
ès Rùckchsackch-Heymètly = ein sehr kleines Bauerngut, das für die Ernährung nicht reicht; der Vater geht täglich mit dem "Zìmys" im Rucksack auswärts zur Artbeit

ès Vyych = ein Vieh; gemeint ist hier nicht das Nutzvieh im Stall (ds Vèh, ds Vèèch), sondern ein störendes Insekt

zur Forumseite