Das ist die Antwort auf Beitrag 616403

Polnisch

ouu, das lässt sich kaum sinngemäß übersetzen,

Der große Tag ist angebrochen, - wielki dzieñ siê zacz¹³
die Stunde ist nun endlich da. – ta godzina zaczê³a siê nareszcie (die Stunde hat endlich angefangen)

Ihr habt vor dem Altar gesprochen – Wy mówiliœcie przed o³tarzem (besser: wy staliœcie przed o³tarzem = ihr seid vor dem Altar gestanden)

das inhaltsschwere Wörtchen "Ja". – to trudne s³owo "tak" (ja ich will = tak, ja chcê)

Ihr seid fürs Leben nun verbunden, - jesteœcie na ca³e ¿ycie po³¹czeni

nun heißt es "fest zusammen steh'n". – teraz musicie mocno razem staæ (= jetzt müsst ihr stark zusammen stehen)

In guten und auch in bösen Stunden, - w dobrych jak i w z³ych godzinach

wollt Ihr den Weg zusammen geh'n. – chcecie t¹ drogê razem iœæ

Wir wünschen Euch fürs ganze Leben – ¿yczê wam na ca³e ¿ycie

...
der Rest folgt...

zur Forumseite