Das ist die Antwort auf Beitrag 5782014

Latein Forum

Anmerkung
Ich würde Liebe und Glück zusammenziehen, denn sie stehen in direkter Verbindung, deshalb würde ich es so übersetzen:

Angeli amoris fortunaeque te vigilent.

Ceterum meine ich, dass Konjunktiv sehr passend ist. So wie es da steht.

Sulla

zur Forumseite
Sulla meint: "Ich würde Liebe und Glück zusammenziehen, denn sie stehen in direkter Verbindung, deshalb würde ich es so übersetzen ..."

Sind das denn dieselben Engel? *zwinker*

Auf jeden Fall klingt es mit "-que" besser als mit "et".

zur Forumseite