Das ist die Antwort auf Beitrag 574266

Hi, Dagmar. Mein Deutsch ist nicht so gut, aber ich werde trotzdem versuchen, Dir zu helfen. Was ich nicht genau weiss, schreibe ich was ähnliches, ok? Na gut:

Hi, meine Liebe. Geht es Dir und Deiner Familie gut? Ich bin besser von der Grippe geworden, aber es gibt etwa 5 Leute von der Gruppe, die auch krank sind, sie werden aber auch besser.
Ich bin froh, dass Du jetzt mehr Zeit hast, um um Dein Leben Dich zu kümmern und dass der Jannis jeden Tag zur Schule geht.
Jetzt kommt schon die Zeit, nach Brasilien zu fliegen. Gott sei dank, weil es jetzt zu kalt ist und die Kälte ist für uns schwer zu ertragen, aber es ist alles ok (es kommt die Zeit!).
Hier geht es alles gut. Jetzt ausruhen wir uns ein bisschen, denn es wird schwer (hart) von Dienstag bis Sonntag bei der Arbeit, wegen des sozialen europäischen Forums*. Dann Montag packen wir für die Reise ein und Dienstag nehmen wir das Flugzeug.
Dagmar, bleib ruhig, ich lasse Deine ersten Tage, wenn Du ankommst, dass Du von Deinem Lieber "matar as saudades"** . Nur Spass, ok meine Liebe? Sei nicht böse!
Dann höre ich hier auf mit Sehnsucht nach Dir. Ich lasse Dir hier viele Küsse, eine schöne Umarmung und "cheiro"*** bei deinem schönen Hals.
Tschüss meine Liebe, bis bald. Umarmungen an alle, danke. "Bin gegangen".


*Ich weiss nicht, wie man das übersetzt und wie ist es mit dem Genitiv!!

** "matar as saudades"= keine Sehnsucht mehr haben, weil Du jemanden wiedergesehen hast.

*** "cheiro" = hier bedeutet "bei dem Hals von jemandem tief atmen". Keine Ahnung wie das auf Deutsch heisst!

Das wars. Ich hoffe, hilft es Dir...
Grüsse,
Ana

zur Forumseite
matar as saudades = Sehnsucht stillen

zur Forumseite