Das ist die Antwort auf Beitrag 545787

Schwedisch Übersetzungsforum

Varför har du lämna mig?
besser: Varför har du lämnat mig?

Jag stå här
besser: Jag står här

gubben såga mig
Verstehe ich nicht.
Gubbe== alter Mann, Opa
såga==?? (meinst Du "såg"?)
mig==mich

länge innun
wenn Du das meinst, was ich glaube, was Du meinst:
långt innan...

den här gata
besser: den här gatan oder denna gata

stånd min dröm träd
ich bin mir nicht sicher, was Du meinst: wenn Du das meinst, was ich glaube, dass Du meinst:
stod precis [det] trädet [som] jag hade drömt om
oder (Vorschlag meiner Frau)
stod mina drömmers träd

//M

zur Forumseite
Danke... mit dem "gubben saga mig" meinte ich: Der alte Mann sagt zu mir... (is eigentlich ein englischer Text, und ich hab ihn irgendwie versucht zu übersetzn)

zur Forumseite
Dann:
gubben säger till mig,...

//M

zur Forumseite