xhomie: hast recht,der deutsche Satz sieht auf den ersten Blick ein bisschen komisch aus.Aber ich denke, er ist korrekt.
DAs Problem ist, dass wir im Deutschen nur selten (und wenn dann auch meistens nur geschrieben), den von Carmen erwähnten Konjunktiv verwenden. Ist aber in diesem Zusammenhang korrekt und daher auch korrekt mit Subjunctivo Übersetzt worden (obwohl das eher an der voraussgehenden "no creo que"-Wendung liegt...)
statt brauchte würde man allerdings eher "benötigte" verwenden...allerdings geht es hier ja nicht um das Deutsch....
