Das ist die Antwort auf Beitrag 5061552

Spanisch

Die Übersetzung von Tico ist richtig. Lo del alquiler de autos, se los mando a averiguar = Ich schicke es Ihnen, damit sie es herausfinden können.

Sie wird es nicht für dich herausfinden und auch nicht nachfragen!
Grammatikalisch hast du dir die Antwort ja selbst schon gegeben.

"a averiguar" = damit Sie es herausfinden können/ um es herauszufinden.

Eine Andere Form wäre:
Lo del alquiler de autos, se (eso) los mando (a Ustedes) para que lo puedan averiguar.

zur Forumseite
danke... aber.

Creo que no has entendido. Mira, ella va a mandar a averiguar con otras personas sobre el alquiler de autos y luego se lo enviará a Manuel.

Lo del alquiler de autos, se (eso) los mando a averiguar (yo doy ordenes a otras personas para que averiguen una información para ustedes)

zur Forumseite
ahora lo he entendido!! Gracias...:-))

zur Forumseite