Polina, das Problem ist nicht so groß, wie man denkt. Der Laut "Ö" gibt es sogar im Deutschen, z.B. im Wort Garage oder orange u. ä. Deswegen genügt es zu sagen, dass das, was Sie als "sh" bezeichnen, so ausgesprochen wird, wie g im Wort orange oder j wie im Wort Journal. Meiner Meinung nach wäre es aber besser den Laut mit "zh" zu bezeichnen, damit man es mit dem englischen "sh" wie è nicht verwechselt. "tsch" wenn Sie darunter den Laut ç verstehen, dann ist das auch gar kein Problem, selbst das Wort "deutsch" enthält den Laut, wenn Sie das aber für Bezeichnung von é anwenden, dann können Sie den Laut als Zusammensetzung von den deutschen Lauten sch+tsch erklären. Das Problem ist wahrscheinlich ë - das man als kurzes ü-Laut zu erklären versucht, was dem ë sehr wenig ähnelt, man hat aber trotzdem nichts besseres ausgedacht.
