Das ist die Antwort auf Beitrag
3231358
Schwedisch Übersetzungsforum
Michael
02.03.2005
Anzeigen
Und
hier
mein
Versuch
einer
schwedischen
Version
:
Ein
Freund
ist
jemand
,
En
vän
är
någon
dem
man
den
ganzen
Inhalt
des
Herzens
reichen
man
kan
anförtro
hela
hjärtans
innehåll
kann
,
weil
man
weiß
,
daß
er
ihn
mit
zärtlicher
Hand
annehmen
und
sichten
wird
.
för
man
vet
att
han
kommer
att
ta
emot
det
med
ömhet
och
titta
på
det.
Er
wird
behalten
,
was
behaltenswert
ist
Han
kommer
behålla
det
som
är
värt
att
behålla
und
den
Rest
mit
einem
sanften
Atemzug
davon
pusten
och
blåsa
bort
resten
med
mjukt
andedräkt
.
//
M
zur Forumseite
Michael
➤
Anzeigen
Fehler
:
hjärtats
innehåll
muss
es
heissen
.
//
M
zur Forumseite