Das ist die Antwort auf Beitrag
3132367
Schwedisch Übersetzungsforum
Michael
22.02.2005
re:
re
:
kleiner
übersetzung
BITEEE
Naja
,
unge
ist
Kind
.
Junge
auf
schwedisch
ist
pojke
kille
grabb
wobei
das
erste
am
"
korrektesten
"
ist
.
//
M
zur Forumseite
Tjaba
➤
re:
re
:
re
:
kleiner
übersetzung
BIT
Naja
,
Kind
ist
ja
eigentlich
barn
.
Mit
unge
bezeichnet
man
eher
die
Kinder
von
anderen
,
aber
nicht
die
eigenen
Kinder,
es
sei
denn
, man
ist
sauer
auf
sie
,
oder
?
Ich
glaube
jävla
unge
trifft
es
schon
ganz
gut
.
Was
sagen
denn
mal
wieder
die
Muttersprachler
?
Wenn
es
da
draußen
noch
welche
gibt
...
...
hallo
?
Gruß
'>
Gruß
Tjaba
zur Forumseite
Michael
➤
➤
Anzeigen
Man
kann
sehr
wohl
,
wie
von
Dir
vorgeschlagen
,
jävla
unge
sagen
.
Da
ist
nichts
falsches
bei
,
es
ist
nur
geschlechtsneutral
,
gilt
also
auch
fuer
Mädchen
.
Und
hier
war
spezifisch
nach
einem
Jungen
gefragt
.
Ich
hatte
vermutet
,
dass
Du
der
Wortähnlichkeit
zwischen
unge
und
Junge
aufgesesssen
warst
...
Ungar
kann
man
auch
zu
eigenen
Kindern
sagen
,
wenn
man
deren
Aufmerksamkeit
will
,
barn
dagegen
wird
zumeist
ueber
und
nicht
zu Kindern
gesagt
.
//
M
zur Forumseite