Das ist die Antwort auf Beitrag 2981942

Ungarisch

Szia Melli!

Der erste Satz ist ohne Schwierigkeiten übersetzbar. Beim zweiten Satz ist es etwas komplizierter, denn der Ausdruck " ich habe dich " gibt's nicht auf Ungarisch.
Daher habe ich den zweiten Satz folgendermaßen übersetzt: Ich bin dankbar, dass ich dich kenne und ich bin sehr froh, dass du meine Oma bist.

1. Te vagy a világ legjobb nagyija.
2. Nagyon hálás vagyok, hogy ismerhetlek és borzasztóan örülök, hogy az én nagymamám vagy.

zur Forumseite
Vielen vielen Dank für die schnelle antwort

das wusst ich nicht, dass es das im ungarischen nicht gibt, vielen dank fürs umstellen... :)))

Köszönöm und ein wunderschönes wochenende

Echt ne klasse Seite hier :)

Grüßle
Melli

Falls ich nochmal so ein "problemchen" habe, wende ich mich wieder hierher :)

zur Forumseite
Wie du übersetzt hast ist in dieser Satz vielleicht schöner, doch, "ich habe dich" sagen wir 'mal auch - Ich freue mich, dass ich dich habe. = Örükök hogy vagy nekem!- nicht, Saci?

zur Forumseite
Szia Timi!

Az "örülök, hogy vagy nekem" nem egészen magyar kifejezés, hanem egy ún. Germanizmus.

Hogy öszinte legyek, nekem nem igazán tetszik, ezért választottam mást.

De igazad van, így is abszolút lehetséges a fordítás.

zur Forumseite