Italienische Grammatik

Grammatik
Ciao Grammatik-Genies!
Im Übersetzungsforum stolper ich gerade über einen für mich sehr interessanten Part.
belogen zu werden... sarò mentita??
was ist das? Passiv?
Wie übersetze ich so was. Ohne zu umschreiben mit : wenn man mich belügt ecc.
??? Booohh ich bin an meiner Grenze :-(
geliebt zu werden: sarò amata? Nein ich glaube nicht???

zur Forumseite
ja, es handelt sich dabei um die forma passiva. man sagt 'sono mentito' bzw. 'sono mentita'... in der Vergangenheit 'sono stato mentito' bzw. 'sono stata mentita...

zur Forumseite
mmm ma "belogen werden" non "belogen worden" forse ne penso troppo e devo dire solo "dire le bugie a ...."
e poi ha scritto steffen:..."essere mentita?????
guarda che mentire in italiano è intransitivo, quindi non può essere volto al passivo."

Quindi ci sono i verbi che non possono essere volti al passivo???
Ti prego, fammi sapere se c'è un sito in internet dove posso leggere tutto. Così posso capire forse anch'io :-))

Cmq grazie a te e il tiramisù lo mangiamo insieme ;-)

zur Forumseite
oops, ha ragione steffen, chiunque sia...
comunque, magari usi la terza persona plurale, vale a dire 'mi mentono' oppure 'mi hanno mentito'... purtroppo non conosco nessun sito del genere, ma in fondo non è molto difficile: tutti i verbi intransitivi, cioè tutti i verbi che hanno bisogno di una preposizione e che in tedesco solitamente reggono il Dativ (occhio alle eccezioni, ad esempio 'telefonare a qualcuno - jemanden anrufen', ecc.), non hanno la forma passiva... beh, spero di essermi spiegato. caso mai chiedi ancora...

zur Forumseite
re: re: re: re: Grammatik
grazie grazie

zur Forumseite
In effetti, come già chiarito, mentire è un verbo intransitivo (si dice "mentire a qualcuno", cioè regge un complemento di termine e non un complemento oggetto). Quindi non esiste la sua forma passiva ("essere mentito" non esiste).
Invece amare è transitivo (cioè regge un complemento oggetto) e quindi si può volgere al passivo ("essere amato"). Che fare allora quando si deve tradurre una forma passiva che non esiste in italiano? Mah, credo che si debba usare una corrispondente forma impersonale, oppure una perifrasi.
Spero di averti aiutato e non confuso ulteriormente le idee.
Ciao

zur Forumseite
al momento tutto chiaro, devo studiarlo.
ciao ciao e mille grazie

zur Forumseite
grazie per la spiegazione più dettagliata, steffen. mi sto solo chiedendo che cosa sia una perifrasi - purtroppo non ho mai sentito questa parola, magari puoi farmi un esempio...
ciao, ciao
samuel

zur Forumseite
Una perifrasi è una locuzione di parole usata al posto di un vocabolo che non si può o non si vuole dire o scrivere. E' detta anche circonlocuzione o giro di parole. Es. di perifrasi "Colui che mi ha dato la vita" (per indicare il padre). Questo è un esempio di "perifrasi sostitutiva", poichè è usata "al posto" della parola definita, ma ne esistono anche di altri tipi.
Per le traduzioni si ricorre a perifrasi quando non è possibile tradurre letteralmente, non essendovi coincidenza tra le strutture sintattiche, grammaticali o semantiche delle due lingue.
Ciao

zur Forumseite
re: re: re: re: Grammatik
Grazie mille per questa spiegazione scientifica!!

zur Forumseite
ich würde sagen, belogen werden, ohne zu (meiner meinung ist das futur passiv)

zur Forumseite