Hi Vivian,
wenn ich mich nicht irre, habe ich Dir Deine Frage schon vor ein paar Tagen beantwortet... aber ok...
"siki i nani" macht egal in welcher ex-jugoslawischen Sprache keinen Sinn. Ausser das "i" dass heisst nämlich "und". Wie ich Dir damals schon geschrieben hab, könnte ich mir vorstellen, dass es Namensabkürzungen bzw. Kosenamen sind (Sowas wie Hanni & Nanni, Fix & Foxi oder was auch immer).
obojka gibt es so auch nicht.
ich könnte Dir 2 Varianten anbieten:
odbojka = Volleyball
obojati = anmalen / anstreichen
Vielleicht hilft es mir ja, wenn Du sagt woher Du das hast? Was ist der Zusammenhang??
---
So far...
Lg
Inès
