Ja, bei deinen Beispielen hast du auch recht, aber da ist im ersten Fall eine Ergänzung zu dem Wort "horoshij" gekommen, und im zweiten Fall hat sich die Bedeutung von "horoshij" durch Hinzufügung von Suffixen geändert (zu einer festen Bedeutung "hübsch, nett, schön").
Das deutsche "schön" kann in der Tat manchmal ins Russische als "gut" übersetzt werden (schönes Wetter, ein schöner Tag, eine schöne Tat). Aber aus dem Russischen ins Deutsche würde ich lieber immer "gut" wählen, um Mißverständnisse zu vermeiden (gutes Mädchen und schönes Mädchen in diesem Fall. Vielleicht könnte man liebes, nettes Mädchen sagen, aber schönes würde zu weit führen und dem ganzen evtl. eine Interpretationsweise verleihen, die der Sprecher/Schreiber gar nicht beabsichtigte).
P.S. ich bin immer wieder stark beeindruckt, wie toll du Russisch kannst. Respekt und weiter so!
elna
