Wieso??? Ich habe dabei auch an ÞÝÐ åÞàÞèÐ áÞÑÞÙ, sie ist schön, hübsch, eine Schönheit gedacht. Und in åÞàÞèÕÝìÚØÙ hübsch, nett, niedlich steckt auch die Bedeutung von schön. Schreibt man: "Sie ist ein schönes Mädchen", sagt das nichts über den Charakter aus. Aber bei "schöner Mensch" schon. Genau das ist aber mit "guter Mensch" gemeint.
Gruß georg
Ja, bei deinen Beispielen hast du auch recht, aber da ist im ersten Fall eine Ergänzung zu dem Wort "horoshij" gekommen, und im zweiten Fall hat sich die Bedeutung von "horoshij" durch Hinzufügung von Suffixen geändert (zu einer festen Bedeutung "hübsch, nett, schön").
Das deutsche "schön" kann in der Tat manchmal ins Russische als "gut" übersetzt werden (schönes Wetter, ein schöner Tag, eine schöne Tat). Aber aus dem Russischen ins Deutsche würde ich lieber immer "gut" wählen, um Mißverständnisse zu vermeiden (gutes Mädchen und schönes Mädchen in diesem Fall. Vielleicht könnte man liebes, nettes Mädchen sagen, aber schönes würde zu weit führen und dem ganzen evtl. eine Interpretationsweise verleihen, die der Sprecher/Schreiber gar nicht beabsichtigte).
P.S. ich bin immer wieder stark beeindruckt, wie toll du Russisch kannst. Respekt und weiter so!
elna
Hallo elna,
hätte es nur geheissen schönes Mädchen, wäre das sicher falsch gewesen. Die richtige Interpretation kommt meiner Meinung nach aus dem Zusatz "Mensch" und ist dann auch mit schön eindeutig, wenn auch etwas bedeutungsverschieden.
Allerdings eröffnet die Wortwahl schön im Deutschen noch eine weitere, hier nicht gemeinte Möglichkeit. Wenn man sagt: Er ist aber ein Schöner, dann kann das heißen, er ist ein Schlingel, Schlawiner oder Lausbube.
Von wegen Russisch können.....Zunächst erstmal Danke für die Blumen. Ich darf Dir sagen, Du irrst Dich. Zwar hat das schon mal jemand gesagt, aber es liegt daran, dass ich mich präzise mit der Sprache beschäftige, denn sie interessiert mich. Mit dem Sprechen sieht es mangels Übung noch nicht so gut aus.....
Gruß georg