Das ist die Antwort auf Beitrag 2193342

Russisch

re: Hörspiel
Hallo, georg!
Kein leichtes Rätsel hast du aufgegeben, ich habe eine gute Stunde darüber gegrübelt und in den Suchsystemen herumgewühlt und habe plötzlich auf etwas Interessantes gestoßen. Also der Ausdruck "pa perengu" könnte möglicherweise "ßÞ ßÕÛÕÝÓã" sein (das Wort "pereng" gibt es anscheinend im Russischen nicht). Das Wort "ßÕÛÕÝÓ" heißt auf Deutsch "Peilung bzw. Peilwinkel" und ist das gleiche wie "Azimut", auf diese Weise könnte man den Ausdruck "ßÞ ßÕÛÕÝÓã xy°" als "die Azimutstellung xy°" übersetzen. Ich bin mir natürlich nicht hundertprozentig sicher, dass du in dem Hörspiel diese Phrase gehört hast, aber diese Idee scheint mir am wahrscheinlichsten. Mit dem Ausdruck "apparaty tofs" bin ich leider noch nicht soweit, aber ich überlege es mir noch, vielleicht fällt mir dann ewas ein.
Viele Grüße von pogost!

zur Forumseite
re: re: Hörspiel
na das gibt es wohl nicht.........den ganzen tag steht der beitrag hier, und dann posten wir praktisch gleichzeitig unsere (ähnliche) antworten :-)))
schönen abend noch!

zur Forumseite
re: re: re: Hörspiel
So was gibt's auch :>

zur Forumseite