Hallo Pelle!
Es scheint mir da keine direkte Entsprechung zu geben.
In einem von mir sehr geschätztem Projekt, bei dem viele Muttersprachler mitarbeiten, die anderssprachige Sätze möglichst getreu übersetzen, wurde der Ausdruck 'grüner Daumen' / 'green thumb' vom türkischen Autor durch eine Umschreibung wiedergegeben.
My grandmother has a green thumb. = Büyükannem bağ-bahçe işlerinden anlar.
It looks like you've got a green thumb. = Sen bitki yetiştirmekten anlıyorsun gibi görünüyor.
https://tatoeba.org/deu/sentences/search?query=green+thumb&from=eng&to=tur
Ciao, Tamy.
