Hallo, Max, wir müssen uns zunächst einigen, was die einzelnen Konjunktive bedeuten. Du hast da etwas wild gestreut.
Optativ kommt von optare = wünschen und drückt entsprechend einen Wunsch aus - positiv oder negativ, erfüllbar oder unerfüllbar. Das ist gut an "utinam" zu erkennen.
Iussiv kommt von iubere = befehlen und enthält somit einen Befehl (an die 3. Person).
Hortativ kommt von hortari = auffordern und enthält eine Aufforderung (an die 1. P. Pl.).
Prohibitiv (von prohibere = hindern) beinhaltet ein Verbot.
Die ersten zehn Sätze sind also Optative. Die im Konjunktiv Präsens lassen sich gut mit "hoffentlich" übersetzen: Hoffentlich kommt der Lehrer nicht! - Hoffentlich erzählt der Lehrer eine Geschichte!
Wenn doch der Mann den Wächtern (Plural!) eine Nachricht bringen würde!
Hoffentlich wird der Mann nicht von diesem Dieb erschreckt.
Wenn der Dieb ihn doch nicht erblickt hätte!
Hoffentlich besiegt der Mann den Dieb!
Hätte der Mann doch den Dieb besiegt! (Plusquampf., irreal)
Hoffentlich verliert der Mann nicht den Mut.
Das möge dir nützen / nützt dir hoffentlich. (Du siehst: "Utinam" ist nicht unbedingt notwendig.) Auch ein Optativ.
Die Bürger sollen die Gesetze bewahren! Iussiv
Lasst uns den Lehrer bitten, damit wir spielen können. Hortativ
Die Schüler sollen gute Bücher lesen. Iussiv
Lasst uns zum Tempel gehen und den Göttern Opfer geben / opfern! Hortativ
Lasst nicht den Mut sinken! Das ist ein erfüllbarer Wunsch, also Optativ.
Hoffentlich ist bald Schluss! Optativ.
Lasst uns die fremden Wörter / Vokabeln bestens lernen! Hortativ
Dieser Mann soll den Dieb besiegen! Iussiv
Er soll sich nicht vor dem Dieb erschrecken! Iussiv ist richtig.
Hoffentlich schreibt Odysseus Penelope einen Brief. Optativ (Ich denke, das passt besser in den Zusammenhang.)
Nimm keine Niederlage hin! Iussiv
Lasst uns ein Ende dieser Mühen bereiten / Lasst uns diese Anstrengungen beenden! Hortativ
Die ersten beiden Sätze sind richtig übersetzt.
