Latein Forum

Lateinkorrektur
Guten Morgen,

heute gibt es mal etwas anderes zu korrigieren ;D ,
Die Aufgabe ist: Bestimme den Konjunktiv, entscheide, ob ein Optativ, Iussiv, Hortativ oder Prohibitiv vorliegt und übersetze dann.
Nun die Übungssätze und meine Übersetzungen.

Utinam amicitiam demonstrares! Iussiv Wenn du doch Freundschaft zeigen würdest.
Utinam magister ne tam severus esset! Iussiv Wenn doch der Lehrer nicht so streng wäre!
Utinam magister ne veniat! Hortativ Wenn doch der Lehrer nicht käme!
Utinam magister fabulam narret! Optativ Wenn doch der Lehrer eine Story erzählt!
Utinam vir custodibus nuntium afferret! Optativ Wenn doch der dem Wächter die Nachricht überbringen würde!
Utinam ne vir ab isto fure terreatur! Iussiv Wenn doch nicht der Mann von diesem Dieb verscheucht werde!
Utinam ne fur eum conspiceret! Provhibitiv Wenn doch der Dieb dieses erblickte/erblicken würde!
Utinam vir furem vincat! Optativ Wenn doch der Mann den Dieb besiege!
Utinam vir furem vicisset! Iussiv Wenn doch der Mann den Dieb besiegen würde!
Utinam vir ne animum deficiat! Hortativ Wenn doch der Mann nicht seinen Mut verlieren würde!
Id tibi prosit! Prohibitiv Du hilfst disem!
Cives leges servent! Optativ Bewahrt die Bürger vor der Anklage!
Oremus magistrum, ut ludere (spielen) possimus! Iussiv Wir bitten des Lehrer, damit wir spielen können!
Discipuli libros bonos legant! Hortativ Schüler lest gute Bücher!
Ad templum eamus et deis sacra demus! ???
Ne animum demiseritis! Prohibitiv Lasst nicht euren Mut sinken! / Senkt nicht euren Mut!
Mox finis sit! Iussiv Bald darauf….
Optime verba aliena discamus! Prohibitiv Fremde Lernt die guten Worte!
Hic vir furem vincat! Hortativ Dieser Mann besiege den Dieb!
Ne ab eo fure terreatur! Iussiv Erschreckt euch nicht von diesem Dieb!
Ulixes Penelopae epistulam scribat! Optativ Odysseus schreibe Penelope einen Brief!
Ne cladem acceperis! Hortativ Nehmt die Niederlage an!
Eorum laborum finem faciamus! Optativ ???

Viele Grüße
Max


zur Forumseite
Hallo, Max, wir müssen uns zunächst einigen, was die einzelnen Konjunktive bedeuten. Du hast da etwas wild gestreut.
Optativ kommt von optare = wünschen und drückt entsprechend einen Wunsch aus - positiv oder negativ, erfüllbar oder unerfüllbar. Das ist gut an "utinam" zu erkennen.
Iussiv kommt von iubere = befehlen und enthält somit einen Befehl (an die 3. Person).
Hortativ kommt von hortari = auffordern und enthält eine Aufforderung (an die 1. P. Pl.).
Prohibitiv (von prohibere = hindern) beinhaltet ein Verbot.
Die ersten zehn Sätze sind also Optative. Die im Konjunktiv Präsens lassen sich gut mit "hoffentlich" übersetzen: Hoffentlich kommt der Lehrer nicht! - Hoffentlich erzählt der Lehrer eine Geschichte!
Wenn doch der Mann den Wächtern (Plural!) eine Nachricht bringen würde!
Hoffentlich wird der Mann nicht von diesem Dieb erschreckt.
Wenn der Dieb ihn doch nicht erblickt hätte!
Hoffentlich besiegt der Mann den Dieb!
Hätte der Mann doch den Dieb besiegt! (Plusquampf., irreal)
Hoffentlich verliert der Mann nicht den Mut.
Das möge dir nützen / nützt dir hoffentlich. (Du siehst: "Utinam" ist nicht unbedingt notwendig.) Auch ein Optativ.
Die Bürger sollen die Gesetze bewahren! Iussiv
Lasst uns den Lehrer bitten, damit wir spielen können. Hortativ
Die Schüler sollen gute Bücher lesen. Iussiv
Lasst uns zum Tempel gehen und den Göttern Opfer geben / opfern! Hortativ
Lasst nicht den Mut sinken! Das ist ein erfüllbarer Wunsch, also Optativ.
Hoffentlich ist bald Schluss! Optativ.
Lasst uns die fremden Wörter / Vokabeln bestens lernen! Hortativ
Dieser Mann soll den Dieb besiegen! Iussiv
Er soll sich nicht vor dem Dieb erschrecken! Iussiv ist richtig.
Hoffentlich schreibt Odysseus Penelope einen Brief. Optativ (Ich denke, das passt besser in den Zusammenhang.)
Nimm keine Niederlage hin! Iussiv
Lasst uns ein Ende dieser Mühen bereiten / Lasst uns diese Anstrengungen beenden! Hortativ

Die ersten beiden Sätze sind richtig übersetzt.

zur Forumseite